英语点滴语言·翻译英文阅读翻译

自译《飞鸟集》:Stray Birds 1-10

2019-03-26  本文已影响14人  imanobody

Stray Birds

《飞鸟集》

Love' s pain sang round my life like the unplumbed sea; and love' s joy sang like birds in its flowering groves.

爱的苦痛在我周身吟唱,犹如深邃的大海;爱的欢悦如同在花丛的鸟儿般,啁啾。

001

Stray birds of summer come to my window to sing and fly away.

And yellow leaves of autumn, which have no songs, flutter and fall there with a sign.

夏日的飞鸟落在我的窗前唱了一支歌,然后远去了。

秋天的黄叶从枝头颤落,不解音律,只余一声叹息。

002

O troupe of little vagrants of the world, leave your footprints in my words.

世间一队小小的流浪者啊,请在我的诗行里留下你们的足迹吧。

003

The world puts off its mask of vastness to its lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

世界在它爱的人面前卸下它庞大的伪装。它小成了一首歌,小成了永恒的一记轻吻。

004

It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.

是大地的泪水使她笑靥如花。

005

The mighty desert is burning for the love of a blade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

浩瀚的沙漠渴求一叶小草的爱,但是她摇了摇头,笑着,飞远了。

006

If you shed tears when you miss the sun, you also miss the stars.

如果你因为错过太阳而哭泣,那么你也会与繁星失之交臂。

007

The sands in your way beg for your song and your movement, dancing water. Will you carry the burden of their lameness?

雀跃的流水呀,你沿途的沙石乞求你的歌声和舞姿,你是否愿意背负起跛足的他们向前奔流?

008

Her wishful face haunts my dreams like the rain at night.

她想望的容颜,如夜里的缠绵细雨般令我魂牵梦萦。

009

Once we dreamt that we were strangers.

We wake up to find that we were dear to each other.

曾经我们梦见我们变成了陌路人。

我们醒来发现我们还是如此相亲。

010

Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.

忧愁在我的心间沉静,就像夜晚环绕着无言的树。

Y_Yeon
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读