【课程讲义分享1】21天世界之旅口语课讲义2
😎欢迎收看「潘多拉世界之旅口语课」讲义!
我是班长🌼杨妞儿🌼
I may you have a wonderful experience.🍨
想了解更多课程,可扫描下方二维码。
👇👇👇
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/95b36d48ab575241.jpg)
Now let's enjoy.
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
🕵️世界之旅口语课-E8吴哥窟
欢迎来到柬埔寨,来到吴哥窟!Let’s hit the road!
💫Angkor Wat
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/3b4729e1d1542f78.jpeg!thumbnail)
🍅Angkor is one of the most important archaeological sites in South-East Asia. Stretching over some 400 km2, including forested area, Angkor Archaeological Park contains the magnificent remains of the different capitals of the Khmer Empire, from the 9th to the 15th century. They include the famous Temple of Angkor Wat and, at Angkor Thom, the Bayon Temple with its countless sculptural decorations. UNESCO has set up a wide-ranging programme to safeguard this symbolic site and its surroundings. 吴哥窟是东南亚最重要的考古学遗址之一。吴哥窟遗址公园占地面积达400多平方公里,包括森林地区,有9至15世纪高棉王国(the Khmer Empire)各个时期首都的辉煌遗迹,其中包括了著名的吴哥寺(Angkor Wat),以及坐落在吴哥索姆(Angkor Thom)以无数雕塑饰品而著称的白永寺庙(Bayon Temple)。联合国教科文组织已经对这一遗址及其周边制定了一项覆盖范围广泛的保护计划。
🍅Angkor Wat is dedicated to the Hindu god Vishnu who is one of the three principal gods in the Hindu pantheon (Shiva and Brahma are the others). Among them he is known as the “Protector.” The major patron of Angkor Wat was King Suryavarman II, whose name translates as the “protector of the sun.” Many scholars believe that Angkor Wat was not only a temple dedicated to Vishnu but that it was also intended to serve as the king’s mausoleum in death. 吴哥窟供奉印度教神毗湿奴,毗湿奴是印度教万神殿的三个主要神之一(湿婆和梵天是其他神)。其中,他被称为“保护者”。吴哥窟的主要赞助人是国王苏里亚瓦尔曼二世,他的名字被翻译为“太阳的保护者”。许多学者认为,吴哥窟不仅是一座供奉毗湿奴的寺庙,而且它还打算在死后充当国王的陵墓。
🍅The construction of Angkor Wat likely began in the year 1116 C.E.—three years after King Suryavarman II came to the throne—with construction ending in 1150, shortly after the king’s death. Evidence for these dates comes in part from inscriptions, which are vague, but also from the architectural design and artistic style of the temple and its associated sculptures. 吴哥窟的建造可能开始于公元前1116年,即苏里亚瓦尔曼二世登基三年后,在国王去世后不久,约1150年竣工。这些日期的证据部分来自模糊的铭文,但也来自寺庙的建筑设计和艺术风格,及其相关雕塑。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/4c362d8d8d62deac.jpeg!thumbnail)
🍅The building of temples by Khmer kings was a means of legitimizing their claim to political office and also to lay claim to the protection and powers of the gods. Hindu temples are not a place for religious congregation; instead, they are homes of the god. In order for a king to lay claim to his political office he had prove that the gods did not support his predecessors or his enemies. To this end, the king had to build the grandest temple/palace for the gods, one that proved to be more lavish than any previous temples. In doing so, the king could make visible his ability to harness the energy and resources to construct the temple, and assert that his temple was the only place that a god would consider residing in on earth. 高棉国王修建寺庙是一种合法化他们政治地位的手段,也是对神的保护和权力的宣誓。印度教寺庙不是宗教集会的场所,而是上帝的家园。为了让国王宣示自己的政治地位,证明上帝不支持他的前任政府或敌人。为此,国王不得不为神灵建造最宏伟的神庙/宫殿,这座神庙比以往任何一座神庙都更奢华。这样,国王使人民看到他使用能源和资源建造神殿的能力,并断言他的神殿是地球上唯一一个上帝会考虑居住的地方。
🍅The building of Angkor Wat is likely to have necessitated some 300,000 workers, which included architects, construction workers, masons, sculptors and the servants to feed these workers. Construction of the site took over 30 years and was never completely finished. The site is built entirely out of stone, which is incredible as close examination of the temple demonstrates that almost every surface is treated and carved with narrative or decorative details. 吴哥窟的建设可能需要约30万名工人,其中包括建筑师、建筑工人、泥瓦匠、雕塑家和仆人来养活这些工人。该遗址的建设历时30多年,从未完全完工。该遗址完全是用石头建造的,这是难以置信的,因为仔细观察寺庙发现,几乎每一个表面都被处理和雕刻有叙述文字或装饰图案的细节。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/c9110734681ba948.jpeg!thumbnail)
💫重点句子分析
🌺①Angkor Wat is dedicated to the Hindu god Vishnu who is one of the three principal gods in the Hindu pantheon (Shiva and Brahma are the others).
🍄be dedicated to 致力于
to 是介词,后面只能接名词
e.g. He is dedicated to art. 他致力于艺术事业。
e.g. We are dedicated to serving people. 我们致力于服务人民。
🌺②Hindu temples are not a place for religious congregation; instead, they are homes of the god.
🍄Instead 和 Instead of 相反;代替;顶替;反而;
👉Instead 常用在句末
e.g. I was offered a ride, but I chose to walk instead.
Lily isn't here, Ask Lucy instead.
e.g. I had milk instead of juice.
🍄instead 与instead of的转换.
He didn't answer me, he asked me another instead.
He asked me another question instead of answering me.
(英语中经常可以用不同的句子表达相同的含义,汉语中也会遇到类似的情况,比如“把”字句和“被”字句,比如“我留了她的电话号码”也可说成“我把她电话号码留下了”或者“她的电话号码被我留了下来”,试一试你能用几种方式表达同样一个意思吧。)
💫友情提示:
吴哥窟的门票分三种:1天约37美元/人,三天约62美元/人和7天约72美元/人。下午5点开始卖第二天的门票,买了票就可以进去参观了(一般的选择是到巴肯山看日落),不过5:30就不会再放游人上山,一个人下山才能放一个人上山,排队(Keep in line)的人很多,最好4:30就过去排队上山看日落(sunset)。
🌺③To this end, the king had to build the grandest temple/palace for the gods, one that proved to be more lavish than any previous temples.
🍄prove vt.证明,证实;验证,检定;显示 vi.显示出,证明是
e.g. They hope this new evidence will prove her innocence.
他们希望这一新证据能证明她无罪。
🍄prove 可以作为系动词使用
e.g. The new drug proved effective. 新药证实是有效的
e.g. She proved a very strict teacher. 结果证明她是一位非常严格的老师.
💫友情提示:
吴哥窟的许多建筑都很高,而且楼梯又陡(steep)又窄(narrow)又滑(slippery)(有很多沙子),要注意安全,别逞强,一双合脚的防滑的(skid-proof)鞋是必要的。
💫生存口语训练 购物
Medium 中号 (Small, Large, Extra Large)
Try it on 穿上试一试
Fitting room 试衣间
A: Pardon me. Could you help me? 打扰一下,能帮我一下吗?
B: Of course. How can I help you? 当然,您需要我做什么?
A: I am looking for a sweater. 我想找件毛衣。
B: What size do you wear? 您穿多大尺寸的?
A: Medium, I think. 我想应该是中号的
B: Here. How do you like this one? 您觉得这件怎么样?
A: It's pretty. Can I try it on? 很漂亮,我可以穿上试一下吗?
B: You can try it on in the fitting room over there. 您可以到那边的试衣间里试一下。
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
🕵️世界之旅口语课-E9黄石公园
欢迎来到美国,来到黄石国家公园!Let’s hit the road!
💫Yellowstone National Park
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/bf685824858b3d9f.jpeg!thumbnail)
🍅With dramatic peaks and pristine lakes, Yellowstone National Park is an outdoor enthusiast's paradise. Multicolored pools swirl around hot springs; verdant forests weave past expansive meadows; and volatile geysers launch streams of steaming water toward the sky. With so much unspoiled natural beauty, it's no wonder why everyone suspected John Colter (a scout for explorers Lewis and Clark) was embellishing when he first described Yellowstone's geothermal curiosities in 1807.黄石国家公园有着引人注目的山峰和原始湖泊,是户外爱好者的天堂。五颜六色的水池环绕着温泉;翠绿的森林穿过广阔的草地;挥发性的间歇泉向天空喷射出热气腾腾的水流。拥有如此多未受破坏的自然美景,难怪大家都怀疑约翰·科尔特(探险家刘易斯和克拉克)在1807年首次描述黄石公园的地热奇观时是在美化这一点。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/d0fc1b3f25146903.jpeg!thumbnail)
🍅Nowadays, there's no doubt that the park is indeed extraordinary. While you traverse its 3,000-plus square miles of mountains, canyons, geysers and waterfalls, be prepared to share the trails with permanent residents like buffalo, elk and sometimes even grizzlies. 如今,毫无疑问,这座公园确实非同寻常。当你穿过3000多平方英里的山脉、峡谷、间歇泉和瀑布时,准备好与水牛、麋鹿甚至灰熊等常住居民分享这条小路吧。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/0704125e6fba5612.jpeg!thumbnail)
🍅Although Yellowstone attracts more than 4 million visitors every year, chances are – unless you spend your entire trip at Old Faithful – you won't see much of them. Yellowstone's 2.2 million acres creep from the northwest corner of Wyoming into the edges of Idaho and Montana, offering plenty of untouched territory to explore. Carve out a day or two to take in the view at Yellowstone Lake and Mammoth Hot Springs. But save some time for the trails through lesser-known regions, like the hot springs of the West Thumb Geyser Basin and the untamed wildlife dotting the Lewis River Channel and Dogshead Loop. While the sheer number of trails and wildlife-watching opportunities may seem daunting at first, remember: You can always come back.尽管黄石公园每年吸引超过400万游客,但除非你把整个行程都花在逛忠实泉上,否则很有可能你遇不到大部分的游客。黄石公园的220万英亩土地从怀俄明州的西北角一直延伸到爱达荷州和蒙大拿州的边缘,为人们提供了大量未经开发的土地去探索。抽出一两天在黄石湖和猛犸温泉欣赏美景。但是也可以节省一些时间,在一些不太知名的地区,如西大拇指间歇泉盆地的温泉,和点缀着刘易斯河槽和Dogshead Loop的未驯化野生动植物之间穿行。一开始,大量的小径和野生动物似乎让人望而生畏,但要记住:你可以随时返回。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/ab8b7fe421ef7881.jpeg!thumbnail)
🍅Yellowstone is known for its red-tinged canyon walls and awe-inspiring natural wonders like Old Faithful and Mammoth Hot Springs, but you can't miss exploring some of the park's hiking trails and basins for striking views of the park's waterfalls, forests and alpine lakes. The Grand Canyon of the Yellowstone's trails are especially popular with adventurous travelers. Other park activities encompass everything from horseback riding in the backcountry to fishing at the lake, so plan to hit the sites that cater to your interests. Venture to Yellowstone Lake for a boating expedition or head north to Hayden Valley or northeast to Lamar Valley for excellent wildlife-watching opportunities.黄石公园以其红色的峡谷壁和令人敬畏的自然奇观而闻名,如忠实泉和马默斯温泉镇,但你不能错过探索公园的一些徒步旅行小径和盆地,欣赏公园的瀑布、森林和高山湖泊。黄石大峡谷的小道特别受冒险旅行者的欢迎。其他公园活动包括从野外骑马到湖边钓鱼的所有活动,因此要计划去那些符合你兴趣的地方。去黄石湖划船远征探险,或向北前往海登谷或东北至拉马尔谷,寻找绝佳的野生动物观赏机会。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/17476dfc3c7d68ad.jpeg!thumbnail)
💫重点句子分析
🌺①Multicolored pools swirl around hot springs; verdant forests weave past expansive meadows; and volatile geysers launch streams of steaming water toward the sky.
对于这段优美的景色描写,我想已经无法用中文解释了,多彩的水池伴着温泉打转,葱郁的森林穿过广阔的草地,间歇泉冒出的水汽喷向天空。赶快背诵下来吧。
🍄swirl vi.旋转,打旋;
🍄verdant adj.嫩绿的;翠绿的
🍄weave vt.&vi.编,织;迂回行进;穿行
🍄volatile adj.易变的,不稳定的;易挥发的
🌺②It's no wonder why everyone suspected John Colter (a scout for explorers Lewis and Clark) was embellishing when he first described Yellowstone's geothermal curiosities in 1807.
🍄It’s no wonder … 难怪
你约了哥们儿一块去打球,哥们说他有事情脱不开身,结果那天你在街上恰巧看到他在和女孩子逛街,这时就可以说It’s no wonder why he told me he was not available.
e.g. You past the exam? It is no wonder that you look so happy.
你考试通过了?怪不得你看上去这么高兴。
💫友情提示:
游览黄石国家公园的最佳时间是4月至5月以及9月至11月。这些季节气候温和(mild weather),人流较少。七月和八月是最受孩子们欢迎的月份:孩子们放学了,天气暖和得可以睡在外面。在冬天,温度范围变化大(a wide range of temperatures),温度范围从零度以下到30度以上。不要让这阻止你:没有什么比看到蒸汽从厚厚的冰雪覆盖下升起更美的了。
🌺③The Grand Canyon of the Yellowstone's trails are especially popular with adventurous travelers.
popular 大家都知道是流行的,popular还可以形容人而且很常用的哦,比如我们中文中的“万人迷”,这时就可以说 She is very popular with men, 或者 He is very popular with women.
🌺④So plan to hit the sites that cater to your interests.
这里我们说两个重点:
🍄 hit the site 表示逛一逛某处的意思,比如,现在春暖花开,女盆友说公园里的花都开了,这时你就可以说let’s hit the site now!
🍄cater to sb/sth 迎合某人/某物,我们常说产品要迎合消费者的口味,就可以翻译成 product needs to cater to consumers.
🌺⑤接下来再学习三个在文中出现的词:
🍄pristine adj.太古的,原始状态的;纯洁的;未受腐蚀的,新鲜的。
🍄unspoiled adj. 有自然美的;未遭破坏的
🍄untouched adj. 未受影响的;未被损害的;原封未动的
从这三个意思相近的词中我们可以看到英语表达的多样性(老外特别不喜欢一个词翻来覆去的使用的),如果我们平时也能多积累一些词汇,相同意思的不同表达方式,这样我们的英文就更加的地道优美了。
💫友情提示:
黄石公园的安全隐患从轻微的头痛到动物袭击等严重危害。但更突出的威胁是高原病(altitude sickness)。症状包括头痛(headache)、疲劳(fatigue)、恶心(nausea)和肌肉疼痛(muscle pain)。记得多喝水,吃清淡的食物(light food),远离咖啡因(caffeine)和酒精。总之游览黄石公园前一定要做足功课哦。
💫生存口语训练 点餐
🍄Can I start you off anything to drink? 我能先为您拿点喝的吗?
🍄Appetizers 开胃菜
🍄barbecue wings 烤翅
🍄can I get … 能给我来个…?
A: Can I start you off with anything to drink? 我能先给您拿点喝的吗?
B: Yes, may I have some water, please? 是的,请先来点水好吗?
A: Sure, would you like any appetizers today? 好的,您今天想要什么开胃菜吗?
B: May I get an order of barbecue wings? 能给我来份烤翅吗?
A: No problem, can I get you anything else? 好的,还有什么需要的吗?
B: No, thank you, that'll be all for now. 不,谢谢,现在就这些吧。
A: Let me know when you're ready to order your food. 如果需要其它食物时,请您告诉我。
B: I'm ready. 我要开始点餐了
A: What can I get you? 您需要些什么?
B: Can I get a cheeseburger and some fries? 我能要一个芝士汉堡和一些薯条吗?
A: Will that be all? 就这些了吗?
B: Yes, that's it. 是的,就这些吧。
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
🕵️世界之旅口语课-E10悉尼歌剧院
欢迎来到澳大利亚,来到悉尼歌剧院!Let’s hit the road!
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/dcc8ab306ec61e6e.jpeg!thumbnail)
🍅The Sydney Opera House is the symbol of modern Australia, a World Heritage-listed masterpiece synonymous with inspiration and creativity. 悉尼歌剧院是现代澳大利亚的象征,被列入世界遗产名录,是灵感和创造力的代名词。
🍅Fusing ancient and modernist influences, its sculptural elegance has made it one of the most recognisable buildings of the 20th century. 融合了古代和现代主义的影响,它优雅的外形使其成为20世纪最知名的建筑之一。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/e56554f5b83bdea5.jpeg!thumbnail)
🍅Since opening in 1973, the Sydney Opera House has been home to many of the world’s greatest artists and performances as well as a meeting place for matters of local and international significance. 自1973年开业以来,悉尼歌剧院一直是世界上许多最伟大的艺术家和表演的舞台,也是一个国内和国际的重要会议场所。
🍅From its inception, the Sydney Opera House project was an extraordinary act of dreaming in public; a work of art built for the performance of works of art and brought to life by people who believed in the power of imagination, inspiration and creativity to mould a better, more enlightened community. 从一开始,悉尼歌剧院项目就是一项非同寻常的公共梦想的实现;它是一项为艺术作品的表演而建造的艺术作品,由相信想象力、灵感和创造力能够塑造一个更好、更光明的社区的人们带入生活中。
🍅Realising the dream took visionaries and pragmatists, politicians and architects, engineers, artists and, most fundamentally, the people of Australia. 实现这个梦想需要有远见者、实用主义者、政治家和建筑师、工程师、艺术家,和最根本的澳大利亚人民。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/1a690d40021fe93a.jpeg!thumbnail)
🍅At the Sydney Opera House’s 40th Anniversary in 2013, the extraordinary windfall Australia has reaped from the vision and daring of previous generations was underlined, when Deloitte estimated the iconic or national-identity value of a building built for more than $100 million at $4.6 billion. 2013年悉尼歌剧院成立40周年之际,德勤评估这栋造价超过1亿美元反映国家身份的标志性建筑价值46亿美元时,突显了澳大利亚先辈的远见卓识和胆识所带来的巨大财富。
🍅Today the Opera House is one of the world’s busiest performing arts centres and Australia’s number one tourist destination, hosting 8.2 million people and 2000 shows for more than 1.4 million people a year. 如今,歌剧院是世界上最繁忙的表演艺术中心之一,也是澳大利亚第一大旅游目的地,每年接待820万人,并为140多万人举办2000场演出。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/b48873bf75c260f3.jpeg!thumbnail)
🍅At its 40th Anniversary, the Opera House also launched a Decade of Renewal to prepare it for future generations of artists, audiences and visitors. 在歌剧院成立40周年之际,歌剧院还进行了十年的更新,为下一代艺术家、观众和参观者做好准备。
🍅In this exhibit, explore the many and diverse stories that make up the story of the Sydney Opera House, from the history of the building and its extraordinary creators to the uniquely diverse performances and events that have taken place on Bennelong Point. 在本次展览中,探索构成悉尼歌剧院故事的多种多样的故事,从建筑的历史及其非凡的创造者到便利朗角上发生的独特多样的表演和事件。
💫重点句子分析
🌺①The Sydney Opera House is the symbol of modern Australia, a World Heritage-listed masterpiece synonymous with inspiration and creativity.
🍄is the symbol of … 是什么的象征。我们经常说玫瑰是爱情的象征,翻译成英文就是 Rose is the symbol of love.
e.g. The great monument has been a symbol of liberty for the millions of people who have passed through New York Harbour to make their homes in America. 这座伟大的纪念碑对通过纽约港进入美国定居的千百万人来说就一直是自由的象征。
🍄Synonymous with … 与…同义;是…的代名词;
波士顿马拉松开始于1897年4月19日,是全球首个城市马拉松比赛,我们就可以说To runners, Boston is synonymous with marathon.
🌺②From its inception, the Sydney Opera House project was an extraordinary act of dreaming in public; a work of art built for the performance of works of art and brought to life by people who believed in the power of imagination, inspiration and creativity to mould a better, more enlightened community.
🍄 extraordinary adj.非凡的;特别的;非常奇特的
e.g. He is an extraordinary employee. 他是一个卓越的员工。
e.g. It's extraordinary that he managed to sleep through the party.
真想不到他竟然从聚会开始一直睡到结束。
🍄bring sth to life 把…带进生活
e.g. Thomas Edison brought light bulb to people’s life. 爱迪生把灯泡带进了人们的生活。
e.g. His painting brings the bird to life. 他把鸟画得栩栩如生。
e.g. After half an hour ,the doctor brought him to life . 半个小时后,医生把他救了回来。
💫友情提示:
观看演出时尽量穿着正式,如果有特别着装要求在购票时将被告知。观看演出时不能拍照、摄影。演出完毕需等着所有演员谢幕后才开始离席。(It ain't over till/until the fat lady sings. 胖胖女人不唱完就还没有结束。现在多指不到最后不要轻易下结论。)
🌺③the extraordinary windfall Australia has reaped from the vision and daring of previous generations was underlined, when Deloitte estimated the iconic or national-identity value of a building built for more than $100 million at $4.6 billion.
🍄windfall n.意外之财;意外的收获;被风吹落的果子
e.g. They received a windfall because of the tax cuts. 由于减税,他们获得了一笔额外的收获。
💫友情提示:
这里停车很贵,自驾的朋友要有心理准备。海鸥(the sea gull)还是很厉害的,不要轻易招惹他们哦,稍稍凑近合个影还是可以的,但是如果过于亲昵或者伸手去触碰,非常容易遭到海鸥攻击,每年被海鸥咬伤的游客很多。
💫生存英语操练 问路
🍄the way to 去往…的路
🍄go straight ahead 向前直走
🍄turn right 右拐
🍄go along the street 沿着这条街走
🍄walk past 步行穿过
🍄keep going straight 一直直走
A: Excuse me! Can you tell me the way to the museum? 打扰一下,请问往博物馆怎么走?
B: It’s this way. Go straight ahead at the traffic lights. Turn right. Go along the street. Walk past the park, and keep going straight until you see the sign for the museum. 这条路,向前走到红绿灯路口。右拐。沿着那条街走。穿过公园,一直直走直到你看到博物馆的标识。
A: Great! Thanks for your help. 太感谢了,谢谢您的帮助。
B: You’re welcome. 不客气。
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻
🕵️世界之旅口语课-E11泰姬陵
欢迎来到印度,来到泰姬陵!Let’s hit the road!
💫The Taj Mahal
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/b96eeed0f0645702.jpeg!thumbnail)
🍅The Taj Mahal is widely considered one of the most beautiful buildings ever created. The exquisite marble structure in Agra, India, is a mausoleum, an enduring monument to the love of a husband for his favorite wife. It's also an eternal testament to the artistic and scientific accomplishments of a wealthy empire. 泰姬陵被广泛认为是有史以来最美丽的建筑之一。在印度阿格拉,这座精美的大理石建筑是一座陵墓,是一座纪念丈夫对他最爱妻子爱的不朽纪念碑。这也是对富裕帝国艺术和科学成就的永恒证明。
🍅Shah Jahan, “the King of the World,” took control of the Mughal Empire throne in 1628 very much in love with the queen he dubbed Mumtaz Mahal or “Chosen One of the Palace.” The poets at Agra’s Mughal court said her beauty was such that the moon hid its face in shame before her. 1628年,世界之王沙贾汗(Shah Jahan)坐上了莫卧儿帝国的王位,他非常喜欢他的女王,称她为“穆姆塔兹·马哈尔”(Mumtaz Mahal),或“皇宫之主”。阿格拉莫卧儿宫的诗人们说,她的美貌让月亮在她面前都感到羞愧。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/7746e2e63ec83628.jpeg!thumbnail)
🍅The Mughals were at the peak of their power and wealth during Shah Jahan’s reign, and India’s rich lode of precious gems yielded him much wealth and power. But he was powerless to stop Mumtaz Mahal’s death during childbirth in 1631. Legend has it that she bound him with a deathbed promise to build her the most beautiful tomb ever known. 在沙贾汗统治时期,莫卧儿家族正处于权力和财富的顶峰,印度丰富的宝石矿藏为他带来了大量的财富和权力。但他无力阻止穆姆塔兹·马哈尔在1631年分娩期间的死亡。传说她在临终前得到沙贾汗的承诺,要为她建成迄今为止最美丽的坟墓。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/8a2e066e4bb63ba8.jpeg!thumbnail)
🍅Promise or no, Shah Jahan poured his passion and wealth into the creation of just such a monument. It is said that 20,000 stone carvers, masons, and artists from across India and as far as Turkey and Iraq were employed under a team of architects to build the Taj Mahal in the lush gardens on the banks of Agra’s Jamuna River. They completed the epic task between 1631 and 1648. 不管承诺与否,沙贾汗把他的热情和财富都倾注到了这样一座纪念碑的建造上。据说,在建筑师团队的带领下,来自印度、土耳其和伊拉克的20000名石雕师、泥瓦匠和艺术家在阿格拉贾穆纳河岸上郁郁葱葱的花园中建造了泰姬陵。他们在1631年至1648年间完成了这项史诗般的任务。
![](https://img.haomeiwen.com/i18177819/cd48c1157e6d8093.jpeg!thumbnail)
💫重点句子分析
🌺①It's also an eternal testament to the artistic and scientific accomplishments of a wealthy empire.
🍄eternal adj.永生的;不朽的;永恒的,永久的;
我们常常说爱情是永恒的,精神是永恒的,时间是永恒的,就可以说our love is eternal, the time is eternal, our eternal marriage.
🌺②The poets at Agra’s Mughal court said her beauty was such that the moon hid its face in shame before her.
The poets at Agra’s Mughal court said her beauty was such that the moon hid its face in shame before her.
🍄sb's beautiful be such that the moon hid its face in shame before sb 某人太美了以至于月亮在她面前都要羞于露脸。记住哦,夸人刷好感必备金句
Your beauty is such that the moon hides its face in shame before you.
💫友情提示:
泰姬陵是一个全年的景点(a year-round attraction),经常很繁忙,即使新的售票系统在高峰时段(at peak times)减少了人群(have thinned crowds)。注意每周五只对当地穆斯林(Muslim)开放。
🌺③The Mughals were at the peak of their power and wealth during Shah Jahan’s reign, and India’s rich lode of precious gems yielded him much wealth and power.
🍄At the peak of … 在……的巅峰
现在经常小姑娘小伙子说18岁是我颜值的巅峰,我们用英语就可以说I was at the peak of good looks when I was eighteen.
e.g. He’s at the peak of his sports career. 他处在远动生涯的巅峰期。
🌺④Shah Jahan poured his passion and wealth into the creation of just such a monument.
🍄Pour … into … 把…倾注到…
父母把所有的心血和金钱都倾注到孩子的教育中去了,就可以说parents pour all the passions and wealth into the education of their children.
Trump这个赌鬼把所有的钱都拿去赌博了,用英语就可以说Trump pour all his money into casino.
💫生存英语操练 乘坐公共汽车
🍄go all the way to … 一直到某处
🍄are you positive? 你确定吗?
🍄catch this bus 乘坐这辆公共汽车
🍄how long is this bus ride? 乘坐这趟车需要多久?
🍄get off 下车
🍄stop 公交站点
A: This bus goes all the way to the mall, right? 这辆车一直开到购物中心,对吗?
B: Yes, it'll take us there. 是的,它会把我们带到那。
A: Are you positive? 你确定吗?
B: I always catch this bus. 我经常乘坐这辆车。
A: How long is this bus ride? 乘坐这辆车需要多久?
B: It only takes half an hour. 半个小时。
A: Where do we get off at? 我们在哪下车?
B: There's a stop right next to the mall. 在购物中心旁边有个公交站点。
A: That's cool. 真不错。
🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻🌻