3•2•3 动词的转换

2018-01-14  本文已影响0人  10000Hs

    英语中有许多从名词派生而来或由名词转用的动词,它们大多都难以直接译成汉语动词,所以,需要把它们转换名词后再译出,同时还需要调整相关词语的词性和语序,或者适当增词进行补偿,使译文更加完整、通顺。

例17 Trade union leaders claimed that some of their members had been victimized by being dismissed.

        Interpretation:贸易联合会领袖声称(因为)有些成员被解雇,使他们牺牲。

        例译:工会领袖认为有些会员遭到解雇,成了牺牲品。

        Analysis :1,trade union:工会  2,victimize:Vt  使…牺牲,使受害,迫害,常用被动语态。victim: N.受害人

例18  The audience laughed the speaker down.

        Interpretation:观众嘲笑讲者,使他们下台。

        例译:听众用讪笑声把演讲者哄下台

        Analysis:1,laugh down 用笑声打断(讲话者等);以笑声拒绝(建议等)

                    The students laughed the teacher down.

                    学生笑得使老师讲不下去了。

                      The worker laughed that proposal down.

                        工人们以笑拒绝那项建议。

例19:As long as

       

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读