自以为诗语言·翻译

时间 特里斯坦 科比埃尔

2019-06-05  本文已影响2人  多数派诗人亡兴

Heures

 -

Aumône au malandrin en chasse

Mauvais oeil à l'oeil assassin !

Fer contre fer au spadassin !

- Mon âme n'est pas en état de grâce ! -

-

Je suis le fou de Pampelune,

J'ai peur du rire de la Lune,

Cafarde, avec son crêpe noir...

Horreur ! tout est donc sous un éteignoir.

-

J'entends comme un bruit de crécelle...

C'est la male heure qui m'appelle.

Dans le creux des nuits tombe : un glas... deux glas

-

J'ai compté plus de quatorze heures...

L'heure est une larme - Tu pleures,

Mon coeur !... Chante encor, va - Ne compte pas 

-

时间

-

匪兵在猎杀中施舍

邪之眼于刺客之眼

以铁碰铁于斗剑客

我灵魂未保持雅淡

-

潘普洛纳的傻瓜

我害怕月亮的笑声

沮丧 它的黑色薄纱

恐怖 一切好似被囚于那熄灯笼

-

我听到震耳的巨响

这呼唤男人的时当

空洞的夜空荡起一次丧钟 两次

-

我数了多于十四次

时间像泪 你已嚎哭

我的心啊 尽情去歌唱 别去数数

安居之 译

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读