【名著赏析】波斯波利斯外国文学

【原创翻译】塔吉克诗人鲁达基 布哈拉

2020-06-17  本文已影响0人  Rose_清扬婉兮Roshan
塔吉克诗人鲁达基

【波译汉】

阿姆林河水飘然而至,芳香记忆亲爱的朋友们到来

阿姆河的砾石和坚硬路途在我们脚下化作柔软丝绸

阿姆河水因迎接朋友而愉悦,淹没白色马儿的腰部

布哈拉啊!愿你快乐和长流不息,迎接国君愉快的奔向你

国君是月亮,布哈拉是天空,月亮普照天空万物生辉

国君是松柏,布哈拉是花园,松柏生长花园枝叶繁茂

愿这首诗歌永远流传

即使损失一些财富……

附波斯语原文图片

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读