光酱日语

「~は~で」该如何理解?

2020-06-29  本文已影响0人  光酱语言研究所

昨天我在看搜索资料的时候,看到了「昨夜は昨夜で、深夜の一時という時間に浜崎サチから電話があった。」这个句子,对于「昨夜は昨夜で」的含义,我一直百思不得其解,于是翻阅了相关的参考书,查找了资料之后,对这个有了大致的了解。

在这个句子中,我们不能只看「で」,而是要将「~は~で」作为一个整体。但我们看到「AはAで~、BはBで~」的时候,可以将其理解为“各有千秋、各有各的特点、难处、困扰”。

比如逛街时,看到两件都很喜欢的衣服,我们可以说「これはこれでかわいいし、あれはあれで色がいいし」,表示“这件好可爱,那件颜色好好看”,表达出了我都喜欢,难以抉择的语境。

又比如「夏は夏で暑いし、冬は冬で寒い」,就表示“夏天很热,冬天很冷”,表达了两个季节都不太好的含义。

所以这个句子中的「昨夜は昨夜で」,应该表示前面已经出现过令人困扰沮丧的状况,不过比起来,昨晚有昨晚令人困扰的情况,和前面提到的情况略有不同。

接下来给大家带来几个例句,希望能够加深大家的理解:

①バスに乗れば、乗り換えなしに目的地まで一本で行けますが、電車は電車で、その間に本を読んだり、原稿を書いたりと、いろいろな雑務を出来るから好きなんですけどね。

如果坐公交乘,可以不用换车就到达目的地,但是电车也有电车的好处,可以在坐车的时候看看书,写写稿子,可以处理很多事务,所以我还是蛮喜欢的。

②パイナップルはパイナップルで舌がしびれるし、バナナはバナナで食感がよくないから、どっちもどっちですね。

菠萝的话会让舌头发麻,但是香蕉吃起来口感又不好,所以我都不喜欢。

③世界各国はいろいろ問題を抱えている。日本は日本で石油の問題は大きい。

世界各国有面临了许多问题,而日本也有日本的问题,比如说是有问题就很严重。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读