猫头鹰邮递(1)

2019-03-12  本文已影响0人  Nova_LD

Owl Post<1>

Harry Potter was a highly unusual boy in many ways.

就许多方面来说,哈利·波特是个不同寻常的男孩。

1.a highly unusual sb: 一个不同寻常的人

For one thing, he hated the summer holidays more than any other time of year.

比如说,他在一年中最恨的就是暑假。

2.any other time of year: 一年中的任何其它时间                                              Any other time of the year you can expect a wonderful vacation. 

For another , he really wanted to do his homework, but was forced to do it in secret, in the dead of night.

再比如说,他倒是真心想做他的家庭作业,但他被迫总是在深夜,秘密的去做。

3. for one thing, for another :              一方面,另一面                                        For one thing there isn't time, for another we  enough money.                    4.was forced to:被迫                          5.in the dead of night:在深夜

And he also happened to be a wizard.

而且,他碰巧是个男巫。

It was nearly midnight, and he was lying on his front in bed, the blankets drawn right over his head like a tent,a torch in one hand and a large leather-bound book(A History of magic, by Bathilda Bagshot)propped open against the pillow.

现在差不多已经是半夜了,他正趴在床上,被单像帐篷一样罩在脑袋上。他一手拿着电筒,靠在枕头上,打开一本皮面书——巴希达·巴沙特所著的《魔法史》。

6.be lying on one's front in bed: 正躺在床上                                                    7.the blankets drawn right over his head:盖在他头上毯子

Harry moved the tip of his eagle-feather quill down the page, frowning as he looked for something that would help him write his essay,<With–Burning in the Fourteenth Century Was Completely Pointless-dissuss>.

哈利皱着眉头,在书页上从上而下地移动着那支羽毛笔尖,他正在寻找能帮助他写论文的材料,论文的题目是《十四世纪焚烧女巫的做法是完全没有意义的——谈论稿》。

8.the tip of quill :羽毛笔的尖端    9.move sth down :向下移动某物  10.frowning:皱眉

The quill paused at the top of a likely-looking paragraph.

羽毛笔停留在一段似乎会很有用的文字开头。

11.likely-looking paragraph:看起来有用的文字

Harry pushed his round glasses up his nose, moved his torch closer to the book and read:Non-magic people(more comemonly known as Muggles)were particularly afraid of magic in medieval times, but not very good at recignising it.

哈利把鼻梁上的圆形眼镜向上推了推,又让电筒发出的光更看靠近那本书。他读到:在中世纪的时候,非魔法界人士(更普遍的叫法是“麻瓜”)是特别害怕魔法的,但是他们不善于识别魔法。

12.pushed his round glasses up his  nose:向上推了推他的圆眼镜          13.in medieval times:在中世纪

On the rare occasion that they did catch a real witch or wizard, burning had no effect whatsoever.

他们偶尔真地抓到男巫或女巫,但在这种时候,焚烧并没有收到什么效果。

14.on the rare occasion: 在罕见的情况下                                                        15.it had no effect whatsoever:它一点效果也没有。
上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读