老友记第五季(第14集)
尔虞我诈
剧情
菲比知道了莫妮卡和钱德勒的事情,联合瑞秋整蛊,两方开始battle;丑裸男决定出租,罗斯为了房子想尽办法讨好丑裸男。
1.
mess with:干扰,同…一起用膳,胡乱摆弄,与…厮混在一起
Rachel: How are we gonna mess with them?
我们要怎么耍他们?
(菲比陪罗斯看房的时候知道了钱德勒和莫妮卡,菲比说要整一下他们,瑞秋复议)
2.
Hit on:搭讪,调戏,忽然发现
Chandler: I think Pheobe was hitting on me.
我认为菲比在勾引我。
(菲比为了耍钱和莫,准备色诱钱德勒)
3.
Sublet:转租
Ross: Ugly naked guy is subletting it himself. And he’s already had like a hundred applicants.
丑裸男要自己转租,他已经有几百个申请者了。
(丑裸男的公寓要出租,罗斯看了之后觉得很好想租下来)
4.
Ethical:伦理的,道德的,处方药
Bribe:向…行贿,诱哄
Tip:小窍门,小费,尖端,倾斜
Scales:天平,尺度
Ross: I know it’s not exactly ethical but I sent him a little bribe to tip the scalesin my direction.
我知道这有点奸诈,但是我给了他一点好处去贿赂他来达到我的目的。
(罗斯租房的竞争者太多,带了松饼去贿赂,谁知道在别的竞争者面前简直不堪一提)
5.
Slick:狡猾的,光滑的,聪明的,熟练的
Monica: They think they are so slick messing with us!
她们以为自己足够狡猾可以糊弄到我们。
(莫妮卡觉得菲比的举动很不正常,思来想后知道了菲比和瑞秋知道了她和钱的事情)
6.
Chandler: The messers become the messies!
糊弄者变成了被糊弄的。
(局中局ing)
7.
Intrigue:激起…的兴趣,阴谋,诡计,私通
Chandler: I’d be lying if I said I wasn’t intrigued.
我不心动是骗人的。
(菲比出计色诱钱德勒让他承认自己喜欢莫妮卡,莫妮卡也识破了他们的奸计,于是让钱德勒将计就计)