第三百二十天,《使徒行传》1,2,3章_《圣经》中英文
《使徒行传》1章
提阿非罗啊,我已经作了前书,论到耶稣开头一切所行所教训的, (使徒行传 1:1 和合本)
In my former book, Theophilus, I wrote about all that Jesus began to do and to teach (Acts 1:1 NIV)
直到他藉着圣灵吩咐所拣选的使徒,以后被接上升的日子为止。 (使徒行传 1:2 和合本)
until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen. (Acts 1:2 NIV)
他受害之后,用许多的凭据将自己活活地显给使徒看,四十天之久向他们显现,讲说 神国的事。 (使徒行传 1:3 和合本)
After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God. (Acts 1:3 NIV)
耶稣和他们聚集的时候,嘱咐他们说:“不要离开耶路撒冷,要等候父所应许的,就是你们听见我说过的。 (使徒行传 1:4 和合本)
On one occasion, while he was eating with them, he gave them this command: “Do not leave Jerusalem, but wait for the gift my Father promised, which you have heard me speak about. (Acts 1:4 NIV)
约翰是用水施洗,但不多几日,你们要受圣灵的洗。” (使徒行传 1:5 和合本)
For John baptized with water, but in a few days you will be baptized with the Holy Spirit.” (Acts 1:5 NIV)
他们聚集的时候,问耶稣说:“主啊,你复兴以色列国就在这时候吗?” (使徒行传 1:6 和合本)
Then they gathered around him and asked him, “Lord, are you at this time going to restore the kingdom to Israel?” (Acts 1:6 NIV)
耶稣对他们说:“父凭着自己的权柄所定的时候、日期,不是你们可以知道的。 (使徒行传 1:7 和合本)
He said to them: “It is not for you to know the times or dates the Father has set by his own authority. (Acts 1:7 NIV)
但圣灵降临在你们身上,你们就必得着能力,并要在耶路撒冷、犹太全地,和撒玛利亚,直到地极,作我的见证。” (使徒行传 1:8 和合本)
But you will receive power when the Holy Spirit comes on you; and you will be my witnesses in Jerusalem, and in all Judea and Samaria, and to the ends of the earth.” (Acts 1:8 NIV)
说了这话,他们正看的时候,他就被取上升,有一朵云彩把他接去,便看不见他了。 (使徒行传 1:9 和合本)
After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight. (Acts 1:9 NIV)
当他往上去,他们定睛望天的时候,忽然有两个人身穿白衣,站在旁边,说: (使徒行传 1:10 和合本)
They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them. (Acts 1:10 NIV)
“加利利人哪,你们为什么站着望天呢?这离开你们被接升天的耶稣,你们见他怎样往天上去,他还要怎样来。” (使徒行传 1:11 和合本)
“Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.” (Acts 1:11 NIV)
有一座山,名叫橄榄山,离耶路撒冷不远,约有安息日可走的路程。当下,门徒从那里回耶路撒冷去, (使徒行传 1:12 和合本)
Then the apostles returned to Jerusalem from the hill called the Mount of Olives, a Sabbath day’s walk from the city. (Acts 1:12 NIV)
进了城,就上了所住的一间楼房;在那里有彼得、约翰、雅各、安得烈、腓力、多马、巴多罗买、马太、亚勒腓的儿子雅各、奋锐党的西门,和雅各的儿子(或译:兄弟) 犹大。 (使徒行传 1:13 和合本)
When they arrived, they went upstairs to the room where they were staying. Those present were Peter, John, James and Andrew; Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew; James son of Alphaeus and Simon the Zealot, and Judas son of James. (Acts 1:13 NIV)
这些人同着几个妇人和耶稣的母亲马利亚,并耶稣的弟兄,都同心合意地恒切祷告。 (使徒行传 1:14 和合本)
They all joined together constantly in prayer, along with the women and Mary the mother of Jesus, and with his brothers. (Acts 1:14 NIV)
那时,有许多人聚会,约有一百二十名,彼得就在弟兄中间站起来, (使徒行传 1:15 和合本)
In those days Peter stood up among the believers (a group numbering about a hundred and twenty) (Acts 1:15 NIV)
说:“弟兄们!圣灵藉大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大,这话是必须应验的。 (使徒行传 1:16 和合本)
and said, “Brothers and sisters, the Scripture had to be fulfilled in which the Holy Spirit spoke long ago through David concerning Judas, who served as guide for those who arrested Jesus. (Acts 1:16 NIV)
他本来列在我们数中,并且在使徒的职任上得了一份。 (使徒行传 1:17 和合本)
He was one of our number and shared in our ministry.” (Acts 1:17 NIV)
这人用他作恶的工价买了一块田,以后身子仆倒,肚腹崩裂,肠子都流出来。 (使徒行传 1:18 和合本)
(With the payment he received for his wickedness, Judas bought a field; there he fell headlong, his body burst open and all his intestines spilled out. (Acts 1:18 NIV)
住在耶路撒冷的众人都知道这事,所以按着他们那里的话给那块田起名叫亚革大马,就是“血田”的意思。 (使徒行传 1:19 和合本)
Everyone in Jerusalem heard about this, so they called that field in their language Akeldama, that is, Field of Blood.) (Acts 1:19 NIV)
因为诗篇上写着,说:愿他的住处变为荒场,无人在内居住;又说:愿别人得他的职分。 (使徒行传 1:20 和合本)
“For,” said Peter, “it is written in the Book of Psalms: “ ‘May his place be deserted; let there be no one to dwell in it,’ and, “ ‘May another take his place of leadership.’ (Acts 1:20 NIV)
所以,主耶稣在我们中间始终出入的时候, (使徒行传 1:21 和合本)
Therefore it is necessary to choose one of the men who have been with us the whole time the Lord Jesus was living among us, (Acts 1:21 NIV)
就是从约翰施洗起,直到主离开我们被接上升的日子为止,必须从那常与我们作伴的人中立一位与我们同作耶稣复活的见证。” (使徒行传 1:22 和合本)
beginning from John’s baptism to the time when Jesus was taken up from us. For one of these must become a witness with us of his resurrection.” (Acts 1:22 NIV)
于是选举两个人,就是那叫做巴撒巴,又称呼犹士都的约瑟,和马提亚。 (使徒行传 1:23 和合本)
So they nominated two men: Joseph called Barsabbas (also known as Justus) and Matthias. (Acts 1:23 NIV)
众人就祷告说:“主啊,你知道万人的心,求你从这两个人中,指明你所拣选的是谁,叫他得这使徒的位分。这位分犹大已经丢弃,往自己的地方去了。” (使徒行传 1:24 和合本)
Then they prayed, “Lord, you know everyone’s heart. Show us which of these two you have chosen (Acts 1:24 NIV)
to take over this apostolic ministry, which Judas left to go where he belongs.” (Acts 1:25 NIV)
于是众人为他们摇签,摇出马提亚来;他就和十一个使徒同列。 (使徒行传 1:26 和合本)
Then they cast lots, and the lot fell to Matthias; so he was added to the eleven apostles. (Acts 1:26 NIV)
《使徒行传》2章
五旬节到了,门徒都聚集在一处。 (使徒行传 2:1 和合本)
When the day of Pentecost came, they were all together in one place. (Acts 2:1 NIV)
忽然,从天上有响声下来,好像一阵大风吹过,充满了他们所坐的屋子, (使徒行传 2:2 和合本)
Suddenly a sound like the blowing of a violent wind came from heaven and filled the whole house where they were sitting. (Acts 2:2 NIV)
又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。 (使徒行传 2:3 和合本)
They saw what seemed to be tongues of fire that separated and came to rest on each of them. (Acts 2:3 NIV)
他们就都被圣灵充满,按着圣灵所赐的口才说起别国的话来。 (使徒行传 2:4 和合本)
All of them were filled with the Holy Spirit and began to speak in other tongues as the Spirit enabled them. (Acts 2:4 NIV)
那时,有虔诚的犹太人从天下各国来,住在耶路撒冷。 (使徒行传 2:5 和合本)
Now there were staying in Jerusalem God-fearing Jews from every nation under heaven. (Acts 2:5 NIV)
这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷; (使徒行传 2:6 和合本)
When they heard this sound, a crowd came together in bewilderment, because each one heard their own language being spoken. (Acts 2:6 NIV)
都惊讶希奇说:“看哪,这说话的不都是加利利人吗? (使徒行传 2:7 和合本)
Utterly amazed, they asked: “Aren’t all these who are speaking Galileans? (Acts 2:7 NIV)
我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢? (使徒行传 2:8 和合本)
Then how is it that each of us hears them in our native language? (Acts 2:8 NIV)
我们帕提亚人、玛代人、以拦人,和住在美索不达米亚、犹太、加帕多家、本都、亚细亚、 (使徒行传 2:9 和合本)
Parthians, Medes and Elamites; residents of Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, (Acts 2:9 NIV)
弗吕家、旁非利亚、埃及的人,并靠近古利奈的利比亚一带地方的人,从罗马来的客旅中,或是犹太人,或是进犹太教的人, (使徒行传 2:10 和合本)
Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya near Cyrene; visitors from Rome (Acts 2:10 NIV)
克里特和阿拉伯人,都听见他们用我们的乡谈,讲说 神的大作为。” (使徒行传 2:11 和合本)
(both Jews and converts to Judaism); Cretans and Arabs—we hear them declaring the wonders of God in our own tongues!” (Acts 2:11 NIV)
众人就都惊讶猜疑,彼此说:“这是什么意思呢?” (使徒行传 2:12 和合本)
Amazed and perplexed, they asked one another, “What does this mean?” (Acts 2:12 NIV)
还有人讥诮说:“他们无非是新酒灌满了。” (使徒行传 2:13 和合本)
Some, however, made fun of them and said, “They have had too much wine.” (Acts 2:13 NIV)
彼得和十一个使徒站起,高声说:“犹太人和一切住在耶路撒冷的人哪,这件事你们当知道,也当侧耳听我的话。 (使徒行传 2:14 和合本)
Then Peter stood up with the Eleven, raised his voice and addressed the crowd: “Fellow Jews and all of you who live in Jerusalem, let me explain this to you; listen carefully to what I say. (Acts 2:14 NIV)
你们想这些人是醉了;其实不是醉了,因为时候刚到巳初。 (使徒行传 2:15 和合本)
These people are not drunk, as you suppose. It’s only nine in the morning! (Acts 2:15 NIV)
这正是先知约珥所说的: (使徒行传 2:16 和合本)
No, this is what was spoken by the prophet Joel: (Acts 2:16 NIV)
神说:在末后的日子,我要将我的灵浇灌凡有血气的。你们的儿女要说预言;你们的少年人要见异象;老年人要做异梦。 (使徒行传 2:17 和合本)
“ ‘In the last days, God says, I will pour out my Spirit on all people. Your sons and daughters will prophesy, your young men will see visions, your old men will dream dreams. (Acts 2:17 NIV)
在那些日子,我要将我的灵浇灌我的仆人和使女,他们就要说预言。 (使徒行传 2:18 和合本)
Even on my servants, both men and women, I will pour out my Spirit in those days, and they will prophesy. (Acts 2:18 NIV)
在天上,我要显出奇事;在地下,我要显出神迹;有血,有火,有烟雾。 (使徒行传 2:19 和合本)
I will show wonders in the heavens above and signs on the earth below, blood and fire and billows of smoke. (Acts 2:19 NIV)
日头要变为黑暗,月亮要变为血;这都在主大而明显的日子未到以前。 (使徒行传 2:20 和合本)
The sun will be turned to darkness and the moon to blood before the coming of the great and glorious day of the Lord. (Acts 2:20 NIV)
到那时候,凡求告主名的,就必得救。 (使徒行传 2:21 和合本)
And everyone who calls on the name of the Lord will be saved.’ (Acts 2:21 NIV)
“以色列人哪,请听我的话: 神藉着拿撒勒人耶稣在你们中间施行异能、奇事、神迹,将他证明出来,这是你们自己知道的。 (使徒行传 2:22 和合本)
“Fellow Israelites, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know. (Acts 2:22 NIV)
他既按着 神的定旨先见被交与人,你们就藉着无法之人的手,把他钉在十字架上,杀了。 (使徒行传 2:23 和合本)
This man was handed over to you by God’s deliberate plan and foreknowledge; and you, with the help of wicked men, put him to death by nailing him to the cross. (Acts 2:23 NIV)
神却将死的痛苦解释了,叫他复活,因为他原不能被死拘禁。 (使徒行传 2:24 和合本)
But God raised him from the dead, freeing him from the agony of death, because it was impossible for death to keep its hold on him. (Acts 2:24 NIV)
大卫指着他说:我看见主常在我眼前;他在我右边,叫我不至于摇动。 (使徒行传 2:25 和合本)
David said about him: “ ‘I saw the Lord always before me. Because he is at my right hand, I will not be shaken. (Acts 2:25 NIV)
所以,我心里欢喜,我的灵(原文是舌) 快乐;并且我的肉身要安居在指望中。 (使徒行传 2:26 和合本)
Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest in hope, (Acts 2:26 NIV)
因你必不将我的灵魂撇在阴间,也不叫你的圣者见朽坏。 (使徒行传 2:27 和合本)
because you will not abandon me to the realm of the dead, you will not let your holy one see decay. (Acts 2:27 NIV)
你已将生命的道路指示我,必叫我因见你的面(或译:叫我在你面前) 得着满足的快乐。 (使徒行传 2:28 和合本)
You have made known to me the paths of life; you will fill me with joy in your presence.’ (Acts 2:28 NIV)
“弟兄们!先祖大卫的事,我可以明明地对你们说:他死了,也葬埋了,并且他的坟墓直到今日还在我们这里。 (使徒行传 2:29 和合本)
“Fellow Israelites, I can tell you confidently that the patriarch David died and was buried, and his tomb is here to this day. (Acts 2:29 NIV)
大卫既是先知,又晓得 神曾向他起誓,要从他的后裔中立一位坐在他的宝座上, (使徒行传 2:30 和合本)
But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne. (Acts 2:30 NIV)
就预先看明这事,讲论基督复活说:他的灵魂不撇在阴间;他的肉身也不见朽坏。 (使徒行传 2:31 和合本)
Seeing what was to come, he spoke of the resurrection of the Messiah, that he was not abandoned to the realm of the dead, nor did his body see decay. (Acts 2:31 NIV)
这耶稣, 神已经叫他复活了,我们都为这事作见证。 (使徒行传 2:32 和合本)
God has raised this Jesus to life, and we are all witnesses of it. (Acts 2:32 NIV)
他既被 神的右手高举(或译:他既高举在 神的右边) ,又从父受了所应许的圣灵,就把你们所看见所听见的,浇灌下来。 (使徒行传 2:33 和合本)
Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear. (Acts 2:33 NIV)
大卫并没有升到天上,但自己说:主对我主说:你坐在我的右边, (使徒行传 2:34 和合本)
For David did not ascend to heaven, and yet he said, “ ‘The Lord said to my Lord: “Sit at my right hand (Acts 2:34 NIV)
等我使你仇敌作你的脚凳。 (使徒行传 2:35 和合本)
until I make your enemies a footstool for your feet.” ’ (Acts 2:35 NIV)
“故此,以色列全家当确实地知道,你们钉在十字架上的这位耶稣, 神已经立他为主,为基督了。” (使徒行传 2:36 和合本)
“Therefore let all Israel be assured of this: God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Messiah.” (Acts 2:36 NIV)
众人听见这话,觉得扎心,就对彼得和其余的使徒说:“弟兄们,我们当怎样行?” (使徒行传 2:37 和合本)
When the people heard this, they were cut to the heart and said to Peter and the other apostles, “Brothers, what shall we do?” (Acts 2:37 NIV)
彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵; (使徒行传 2:38 和合本)
Peter replied, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of your sins. And you will receive the gift of the Holy Spirit. (Acts 2:38 NIV)
因为这应许是给你们和你们的儿女,并一切在远方的人,就是主—我们 神所召来的。” (使徒行传 2:39 和合本)
The promise is for you and your children and for all who are far off—for all whom the Lord our God will call.” (Acts 2:39 NIV)
彼得还用许多话作见证,劝勉他们说:“你们当救自己脱离这弯曲的世代。” (使徒行传 2:40 和合本)
With many other words he warned them; and he pleaded with them, “Save yourselves from this corrupt generation.” (Acts 2:40 NIV)
于是领受他话的人就受了洗。那一天,门徒约添了三千人, (使徒行传 2:41 和合本)
Those who accepted his message were baptized, and about three thousand were added to their number that day. (Acts 2:41 NIV)
都恒心遵守使徒的教训,彼此交接,擘饼,祈祷。 (使徒行传 2:42 和合本)
They devoted themselves to the apostles’ teaching and to fellowship, to the breaking of bread and to prayer. (Acts 2:42 NIV)
众人都惧怕;使徒又行了许多奇事神迹。 (使徒行传 2:43 和合本)
Everyone was filled with awe at the many wonders and signs performed by the apostles. (Acts 2:43 NIV)
信的人都在一处,凡物公用, (使徒行传 2:44 和合本)
All the believers were together and had everything in common. (Acts 2:44 NIV)
并且卖了田产、家业,照各人所需用的分给各人。 (使徒行传 2:45 和合本)
They sold property and possessions to give to anyone who had need. (Acts 2:45 NIV)
他们天天同心合意恒切地在殿里,且在家中擘饼,存着欢喜、诚实的心用饭, (使徒行传 2:46 和合本)
Every day they continued to meet together in the temple courts. They broke bread in their homes and ate together with glad and sincere hearts, (Acts 2:46 NIV)
赞美 神,得众民的喜爱。主将得救的人天天加给他们。 (使徒行传 2:47 和合本)
praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. (Acts 2:47 NIV)
《使徒行传》3章
申初祷告的时候,彼得、约翰上圣殿去。 (使徒行传 3:1 和合本)
One day Peter and John were going up to the temple at the time of prayer—at three in the afternoon. (Acts 3:1 NIV)
有一个人,生来是瘸腿的,天天被人抬来,放在殿的一个门口(那门名叫美门),要求进殿的人周济。 (使徒行传 3:2 和合本)
Now a man who was lame from birth was being carried to the temple gate called Beautiful, where he was put every day to beg from those going into the temple courts. (Acts 3:2 NIV)
他看见彼得、约翰将要进殿,就求他们周济。 (使徒行传 3:3 和合本)
When he saw Peter and John about to enter, he asked them for money. (Acts 3:3 NIV)
彼得、约翰定睛看他;彼得说:“你看我们!” (使徒行传 3:4 和合本)
Peter looked straight at him, as did John. Then Peter said, “Look at us!” (Acts 3:4 NIV)
那人就留意看他们,指望得着什么。 (使徒行传 3:5 和合本)
So the man gave them his attention, expecting to get something from them. (Acts 3:5 NIV)
彼得说:“金银我都没有,只把我所有的给你:我奉拿撒勒人耶稣基督的名,叫你起来行走!” (使徒行传 3:6 和合本)
Then Peter said, “Silver or gold I do not have, but what I do have I give you. In the name of Jesus Christ of Nazareth, walk.” (Acts 3:6 NIV)
于是拉着他的右手,扶他起来;他的脚和踝子骨立刻健壮了, (使徒行传 3:7 和合本)
Taking him by the right hand, he helped him up, and instantly the man’s feet and ankles became strong. (Acts 3:7 NIV)
就跳起来,站着,又行走,同他们进了殿,走着,跳着,赞美 神。 (使徒行传 3:8 和合本)
He jumped to his feet and began to walk. Then he went with them into the temple courts, walking and jumping, and praising God. (Acts 3:8 NIV)
百姓都看见他行走,赞美 神; (使徒行传 3:9 和合本)
When all the people saw him walking and praising God, (Acts 3:9 NIV)
认得他是那素常坐在殿的美门口求周济的,就因他所遇着的事满心希奇、惊讶。 (使徒行传 3:10 和合本)
they recognized him as the same man who used to sit begging at the temple gate called Beautiful, and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him. (Acts 3:10 NIV)
那人正在称为所罗门的廊下,拉着彼得、约翰;众百姓一齐跑到他们那里,很觉希奇。 (使徒行传 3:11 和合本)
While the man held on to Peter and John, all the people were astonished and came running to them in the place called Solomon’s Colonnade. (Acts 3:11 NIV)
彼得看见,就对百姓说:“以色列人哪,为什么把这事当作希奇呢?为什么定睛看我们,以为我们凭自己的能力和虔诚使这人行走呢? (使徒行传 3:12 和合本)
When Peter saw this, he said to them: “Fellow Israelites, why does this surprise you? Why do you stare at us as if by our own power or godliness we had made this man walk? (Acts 3:12 NIV)
亚伯拉罕、以撒、雅各的 神,就是我们列祖的 神,已经荣耀了他的仆人(或译:儿子) 耶稣;你们却把他交付彼拉多。彼拉多定意要释放他,你们竟在彼拉多面前弃绝了他。 (使徒行传 3:13 和合本)
The God of Abraham, Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified his servant Jesus. You handed him over to be killed, and you disowned him before Pilate, though he had decided to let him go. (Acts 3:13 NIV)
你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。 (使徒行传 3:14 和合本)
You disowned the Holy and Righteous One and asked that a murderer be released to you. (Acts 3:14 NIV)
你们杀了那生命的主, 神却叫他从死里复活了;我们都是为这事作见证。 (使徒行传 3:15 和合本)
You killed the author of life, but God raised him from the dead. We are witnesses of this. (Acts 3:15 NIV)
我们因信他的名,他的名便叫你们所看见所认识的这人健壮了;正是他所赐的信心,叫这人在你们众人面前全然好了。 (使徒行传 3:16 和合本)
By faith in the name of Jesus, this man whom you see and know was made strong. It is Jesus’ name and the faith that comes through him that has completely healed him, as you can all see. (Acts 3:16 NIV)
弟兄们,我晓得你们做这事是出于不知,你们的官长也是如此。 (使徒行传 3:17 和合本)
“Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders. (Acts 3:17 NIV)
但 神曾藉众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 (使徒行传 3:18 和合本)
But this is how God fulfilled what he had foretold through all the prophets, saying that his Messiah would suffer. (Acts 3:18 NIV)
所以,你们当悔改归正,使你们的罪得以涂抹, (使徒行传 3:19 和合本)
Repent, then, and turn to God, so that your sins may be wiped out, that times of refreshing may come from the Lord, (Acts 3:19 NIV)
这样,那安舒的日子就必从主面前来到;主也必差遣所预定给你们的基督(耶稣)降临。 (使徒行传 3:20 和合本)
and that he may send the Messiah, who has been appointed for you—even Jesus. (Acts 3:20 NIV)
天必留他,等到万物复兴的时候,就是 神从创世以来、藉着圣先知的口所说的。 (使徒行传 3:21 和合本)
Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets. (Acts 3:21 NIV)
摩西曾说:‘主— 神要从你们弟兄中间给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的,你们都要听从。 (使徒行传 3:22 和合本)
For Moses said, ‘The Lord your God will raise up for you a prophet like me from among your own people; you must listen to everything he tells you. (Acts 3:22 NIV)
凡不听从那先知的,必要从民中全然灭绝。’ (使徒行传 3:23 和合本)
Anyone who does not listen to him will be completely cut off from their people.’ (Acts 3:23 NIV)
从撒母耳以来的众先知,凡说预言的,也都说到这些日子。 (使徒行传 3:24 和合本)
“Indeed, beginning with Samuel, all the prophets who have spoken have foretold these days. (Acts 3:24 NIV)
你们是先知的子孙,也承受 神与你们祖宗所立的约,就是对亚伯拉罕说:‘地上万族都要因你的后裔得福。’ (使徒行传 3:25 和合本)
And you are heirs of the prophets and of the covenant God made with your fathers. He said to Abraham, ‘Through your offspring all peoples on earth will be blessed.’ (Acts 3:25 NIV)
神既兴起他的仆人(或译:儿子) ,就先差他到你们这里来,赐福给你们,叫你们各人回转,离开罪恶。” (使徒行传 3:26 和合本)
When God raised up his servant, he sent him first to you to bless you by turning each of you from your wicked ways.” (Acts 3:26 NIV)