100首俄语诗歌-翻译诗·烟雨梦返璞归真

Мама -это ангел~妈妈是坠落凡间的天使(俄译汉)

2018-04-30  本文已影响337人  灰姑娘的梧桐树

Говорят, что ангелы пропали

И на свете больше не живут,

А у них лишь крылышки отпали,

И теперь их мамами зовут.

有人说:

“天使们坠落凡间,活不了了!”

然而,她们只是折断了翅膀不能飞翔,

在人间却被披上了伟大母亲的光环!

图片源自网络

Часто просыпаюсь я ночами

И молитву Богу приношу:

Господи, ты дай здоровья маме,

Больше ни о чем не попрошу.

我常夜夜向上帝虔诚祈祷:

“上帝啊!我别无所求,

只愿您赐予妈妈健康长寿!”

图片源自网络

Ни богатства, ни в карьере роста,

Ни любви, как океан большой…

Этого всего добиться просто,

Если мама ждет тебя домой.

无论是殷实的财富、蓬勃的事业,

还是伟大的爱情,

都那样不可穷尽,难以登峰造极,

如果有妈妈在家静静守候你归来,

那么,获得这一切都水到渠成!

图片源自网络

А когда они от нас уходят

Крылья вырастают вновь у них,

И они живут на небосводе

И от бед хранят детей своих.

当妈妈离开我们的时候,

她们又重新长出了天使的翅膀,

翱翔在美丽的天堂,

庇佑她们的孩子远离尘世的灾难!

俄语网络诗歌,素材源于网络,作者不详。

翻译:琳琳(原创)

图片源自网络

本译文仅供研习和欣赏,未经允许不得用于其他用途!

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读