试译《飞鸟集》135-137
2016-11-03 本文已影响231人
沂河生
135
This rainy evening the wind is restless. I look at the swaying branches and ponder over the greatness of all things.
晚来风雨骤,呼啸凉初透。
静看千枝摇,沉思万物厚。
136
Storm of midnight, like a giant child awakened in the untimely dark, has begun to play and shout.
午夜暴风雨,咆号黑暗里。
犹如体硕儿,早醒闹嬉语。
137
Thou raisest thy waves vainly to follow thy lover, O sea, thou lonely bride of the storm.
暴风为爱郎,大海作新娘。
举浪难追觅,徒劳独叹伤。