语言·翻译想法散文

游于“译”|眼见并不为实——哈罗德·尼克松

2019-05-12  本文已影响4人  路遥知玛丽
游于“译”|眼见并不为实——哈罗德·尼克松

今日试译《刺客的斗篷——世界名家日记选集》中5月12日收录的英国外交家兼作家哈罗德·尼克松(Harold Nicolson)写于1937年的日记。

游于“译”|眼见并不为实——哈罗德·尼克松

试译:

(乔治六世)加冕礼。我去看望拉姆齐·麦克唐纳一小会儿,发现他正坐在房间里给他的佩剑腰带打洞,他身穿引航公会的制服,看上去显得十分的卓尔不凡。我告诉他,他看上去是多么的不错。“是的,” 他回答说:“当我去精神病院参观时,我总是注意到最疯的人看上去是多么的不错。”

拉姆齐·麦克唐纳的回答有点意思。自比为疯子,大概是自己很清楚此时自己内心是不平静的,是躁狂的。而旁人看不到自己内心的惊涛骇浪,看到的是外表呈现出的容光焕发和卓尔不凡。可见,对人的认知总是存在偏差:有时候是自我认知和他人认知不符;有时候,他人看到的也不过是冰山一角。

注:

拉姆齐·麦克唐纳(1866年10月12日-1937年11月9日):英国政治家,工党出身,1924年1月至11月出任英国首相兼外务大臣,1929年6月至1935年6月第二度出任首相,惟任内于1931年8月与保守党和自由党合组国民政府,并另组国民工党,造成与工党关系决裂。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读