《古文观止》子产论尹何为邑2

2023-10-07  本文已影响0人  换个昵称更好耍

子皮曰:“善哉!虎不敏。吾闻君子务知大者远者,小人务知小者近者。我,小人也。衣服附在吾身,我知而慎之;大官、大邑,所以庇身也,我远而慢之〔1〕。微子之言〔2〕,吾不知也。他日我曰〔3〕:‘子为郑国〔4〕,我为吾家,以庇焉,其可也。’今而后知不足。自今请虽吾家,听子而行。”子产曰:“人心之不同,如其面焉。吾岂敢谓子面如吾面乎?抑心所谓危,亦以告也。”子皮以为忠,故委政焉。子产是以能为郑国。

【注释】

〔1〕远:此有“疏忽”的意思。 慢:轻视。

〔2〕微:无,没有。

〔3〕他日:往日,以前。

〔4〕为:治理。

【译文】

子皮说:“你说的对!这是我考虑不周到。我听说君子考虑的是重大深远的事,小人则只注意眼前的小事。我是一个小人。衣服穿在我的身上,我知道爱惜它;大官、大邑,是我身体所依托庇护的,我反而疏略轻视它。不是你的提醒,我还不知道这道理。从前我说过:‘您治理郑国,我管好我的家族,让我有所依托庇护,也就足够了。’现在看来,这样做还不行。从今以后,我请求即使是我的家事,也得遵照您的指示去办。”子产说:“每个人都有自己的想法,就好像人们的面貌各不相同一样。我怎敢说您的面貌同我的一样呢?不过是我心里觉得您这样做很危险,所以就以实相告了。”子皮认为子产是个忠诚的人,所以把郑国的国政委托给他。子产因此能够把郑国治理得很好。

(李梦生)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读