清风不识字诚善者美文美德每周500字

【英语学习笔记】长句子结构分析3

2019-06-03  本文已影响5人  lizihua李子
【英语学习笔记】长句子结构分析3

我对这些死白色的地域,已有一定之见,但一时难以捉摸,仿佛孩子们某些似懂非懂的念头,朦朦胧胧浮现在脑际,却出奇地生动。——原译文



结构分析

二层并列句

第一层解注:

①Of these death-white realms I formed an idea of my own:

②shadowy, like all the half -comprehended notions that float dim through children's brains, but strangely impressive

第二层转折

①shadowy, like all the half -comprehended notions that float dim through children's brains,

②but strangely impressive.

译文

我对这些死白色的地域,已有一定之见:|虽然朦朦胧胧难以捉摸,仿佛孩子们某些似懂非懂的念头,在脑际一掠而过时隐时现,||但却出奇地生动。

单词

realms-金山翻译

英:[relmz]

美:[relmz]

释义:

n. 领域( realm的名词复数 );范围;王国;国度


formed-金山翻译

英:['fɔ:md]

美:['fɔmd]

释义:

adj. 成形的,成形加工的

v. 形成,构成,产生( form的过去式和过去分词 );是;(使)成形;结成(友谊)


shadowy-金山翻译

英:[ˈʃædəʊi]

美:[ˈʃædoʊi]

释义:

adj. 朦胧的;似影子的,模糊的;虚无的;影影绰绰

短语:

shadowy figure阴暗的人形,黑影

shadowy corner暗角落里

shadowy place阴暗的地方


comprehended-金山翻译

英:[ˌkɔmpriˈhendid]

美:[ˌkɔmpriˈhendid]

释义:

v. 理解,领会( comprehend的过去式和过去分词 );包括


notions-金山翻译

英:['nəʊʃnz]

美:['noʊʃnz]

释义:

n. <美>缝纫用的杂货(如针、线等);概念( notion的名词复数 );观念;突然的念头;意图


float-金山翻译

英:[fləʊt]

美:[floʊt]

释义:

vt.& vi. (使)浮动;(使)漂浮;自由浮动

vi. 游荡

vt. 提出,提请考虑;(股票)上市

n. 彩车;漂浮物;浮板;浮有冰淇淋的饮料


dim-金山翻译

英:[dɪm]

美:[dɪm]

释义:

adj. 暗淡的,昏暗的;不光明的;看不清的;(性质和特征上)不显著的

vt.& vi. (使)变暗淡;(使)变模糊;(使)减弱;变淡漠

n. 笨蛋,傻子


strangely-金山翻译

英:[ˈstreɪndʒli]

美:[ˈstrendʒlɪ]

释义:

adv. 奇妙地;怪异地;不可思议地;异常的


impressive-金山翻译

英:[ɪmˈpresɪv]

美:[ɪmˈprɛsɪv]

释义:

adj. 给人印象深刻的,感人的;引人注目的;可观的;显赫

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读