如何地道表达"覆水难收""往事随风"?

2020-05-27  本文已影响0人  俚子君的英语小窝

"一笔勾销""往事随风"如何地道表达

更多内容微信搜索微信公众号【俚俚俚语大全】

Water under the bridge

已成往事; 覆水难收(无法挽回了)

直译:桥下流水

It doesn't matter what you are gonna say. it was water under the bridge.

你要说什么都已经不重要了。都过去了.

wipe the slate clean

不计前嫌重新开始;既往不咎 ;一笔勾销

直译:把石板擦干净。

The proposal is to pay everything you owe, so that you can start with a clean slate.

奉劝你还清所有债务,这样你就可以重新开始。

注:口语表达中有很多比喻句。同理: chapter在口语中也常见。

选自唐顿庄园

How many times do I have to apologize so that you can forgive me? Can we just start with a clean slate?

我得道歉多少次你才肯原谅我?我们就不能重新开始吗(你就不能既往不咎吗)?

let bygones be bygones

往事随风

过去的是就让他过去吧。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读