乘马班如
2024-10-06 本文已影响0人
森卿清
fo教中有大乘小乘之分,这个乘字在梵文中,原来是车的意思,西方译成英文就是车字,译得不够灵活,因为现代的交通工具进步了很多,不仅仅只有车。还是中国人翻译得高明,译成“乘”字,乘车、乘船、乘马、乘飞机、乘太空船都可以,是人乘着交通工具,于是把真正的意义表达出来了。
“乘马班如”里为什么说乘马,不说乘车或乘牛呢?在《说卦传》中说,震卦为雷的符号,而在动物中,震也是马的符号,屯卦的内卦为震卦,所以进一步到了第二爻为乘马。
孔子也在《象辞》中解说“乘刚也”,因为在下面初爻为阳爻的力量在推动,阳为刚,是乘马。
至于“班如”这两个字,好多古人把它改成斑点的斑,还解释了很多,非常啰嗦。其实班如就是班如,前面一排阴爻,就和站班似的,又何必乱加解释?所以南师常常感叹,有人做学问一辈子,变成书呆子,书呆子者废物之别名也。
实际上这种古书只要研究它本身的文字,不必多加注解,千万不要改为斑点的斑而成为斑马,我们中国古时是没有斑马的,不要搞错了。
—— 南怀谨的《易经杂说》阅读笔记23