以文会友一思诗文集暮潇潇诗文

自深深处——王尔德致波西的信(五)

2019-06-06  本文已影响150人  臻念

续:自深深处——王尔德致波西的信(四)

作者:奥斯卡·王尔德

自深深处——王尔德致波西的信(五)

You'd often told me how many of your race there been who'd stained their hands in their own blood; your uncle certainly, your grandfather possibly; many others in the mad, bad line from which you come. Pity, my old affection for you, the horror of the idea that so young a life, and one that amidst all its ugly faults had still promise of beauty in it, should come to so revolting an end, mere humanity itself -- all these must serve as my excuse for consenting to accord you one last interview.

你常常告诉我,有多少来自你家族的人,手上曾沾满自己的鲜血;你叔叔,毫无疑问,是这样的人,你的祖父很可能也是;你出身的这个家族,还有其他很多人都在这个疯狂的,行为乖张的行列。可惜,我念及旧情,一想到如此年轻的生命,一个虽然有着丑陋的缺陷,但依然还有美的希望的年轻生命,就将这样走向覆灭的可怕光景,还有仅仅出于人性本身的考虑——所有这一切,都构成了我答应你,再见你最后一面的理由。

自深深处——王尔德致波西的信(五)

When I arrived in Paris, your tears, breaking out again and again all through the evening, as we sat at dinner at Voisin's,at supper at Paillard's. The unfeigned joy you evinced at seeing me, holding my hand whenever you could, your contrition, so simple and sincere,at the moment, made me consent to renew our friendship.

Two days after we'd returned to London, your father saw you having luncheon with me at the Cafe Royal,

joined my table, drank of my wine, and that afternoon, through a letter addressed to you, began his first attack on me.

当我到达巴黎时,你的眼泪就像断了线似的,整整一个晚上,一次次地夺眶而出,不管是我们坐在瓦松吃晚餐,还是后来在帕拉德宵夜,都没有停。你那份发自内心的欢乐,一见到我就拉着我的手不放,你的悔恨之意,在那时看来,是如此单纯而真诚,让我终于同意与你重修旧好。

两天之后,我们回到了伦敦,你父亲看见了你和我一起在皇家咖啡厅用午餐,于是便加入了我这桌,还喝了我的酒。而那天下午,他就通过给你的一封信,开始了对我的第一轮攻击。

                      ———未完待续

(真念一思译)

(图片来自网络,向原作者致敬致谢!)

自深深处——王尔德致波西的信(五)
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读