闲读《随园诗话》(865)

2022-12-01  本文已影响0人  真老实人_425a

【原书卷七·九】

香亭弟偶吟,往往如吾意所欲出,不愧吾家阿连也。余三十年前,选妾姑苏,所需花封甚轻;今动至数金。香亭《过吴门》云:“传闻近日选花枝,百两缠头费莫支。争及当年吴市好,一钱便许看西施。”《消夏杂咏》云:“科头赤足徜徉过,一领蕉衫尚觉多。不信热场人不热,红灯围著听笙歌。”

香亭,即袁树,袁枚的堂弟。

阿连,音ā lián,原指南朝·宋·谢灵运从弟谢惠连。“(灵运)谓方明曰:‘阿连才悟如此,而尊作常儿遇之。'”后因以为兄弟的代称。唐·白居易《将归渭村先寄舍弟》诗:“为报阿连寒食下,与吾酿酒扫柴扉。”宋·梅尧臣《寄公异弟》诗:“无由梦阿连,诗句何能好。”

花封,音huā fēng,释义:1、封建时代赐给贵妇人的封诰。清·蒋士铨《冬青树·遇婢》:“花封谁念皇宣贵,长门空洒怀乡泪。”清·李渔《奈何天·妒遣》:“便做道顾纲常,不致夺花封,只怕你挂虚衔,也要略减些儿俸。”2、旧时给媒婆的酬金。清·袁枚《随园诗话》卷七:“余三十年前,选妾姑苏,所需花封甚轻,今动至数金。”

缠头,chán tóu,古时舞者用彩锦缠头,当宾客宴集,赏舞完毕,常赠罗锦给舞者为彩,称为“缠头”。对于青楼歌妓,宾客也往往赐锦,或以财物代替。后把送给歌伎或妓女之财物称为“缠头”。《太平御览》卷八一五引《唐书》:“旧俗,赏歌舞人,以锦彩置之头上,谓之‘缠头’。”宋·陆游《梅花绝句》:“濯锦江边忆旧游,缠头百万醉青楼。”后将寻花问柳者称为“缠头客”。

争及,音zhēng jí,意思是哪如,哪里比得上。五代·刘隐辞《咏白盐山》:“假饶突兀高千丈,争及平平数亩田?”晚唐·李珣《南乡子》之十二:“拾翠采珠能几许?来还去,争及村居织机女?”

科头赤足,音kē tóu chì zú。汉语成语。科头:不戴帽子。露着头,光着脚。形容困苦或生活散漫。

蕉衫,音jiāo shān,意思是用麻布缝制的衣衫。唐·白居易《东城晚归》诗:“晚入东城谁识我,短靴低帽白蕉衫。”明·袁宏道《柳浪杂咏》之二:“蕉衫乌角巾,半衲半村民。”

热场,音rè chǎng,热闹场的省称。释义:1、热闹的场所。《三侠五义》第六十回:“每逢热闹场中,必要去游玩。”2、指官场。清·沈复《浮生六记·浪游记快》:“余自绩溪之游,见热闹场中卑鄙之状不堪入目,因易儒为贾。”

(待)

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读