嵌牛IT观察

机器翻译会取代人类独立工作吗?

2018-12-25  本文已影响0人  韩佳浩

学号 16020199041  姓名 韩佳浩  转载:http://www.sohu.com/a/284368018_100175992

嵌牛导读:机器翻译将是人类工作的补充,而不是替代

嵌牛鼻子:机器翻译

嵌牛提问:机器翻译会取代人类独立工作吗?

嵌牛正文:

2018年对于人工智能领域来说是一个飞速发展的年份,在自动驾驶、疾病诊断、射击罚球等方面和人类相比已经展现出了很大的优势。机器翻译作为人工智能的一个分支,它会取代人类独立工作吗?

以现在机器翻译的发展程度,目前还没有办法完全取代人类。语言是主观的。自然语言是由人类群体在活动过程种逐渐产生的,首先是人与人相互交流。虽然这些语言存在着一定的规则,不过这些规则大多都是以惯例为基础,并不能完全展现客观事实。所以,机器翻译在执行翻译策略时会存在一定的失误。

如果需要翻译的语句是笑话或者双关语,人工翻译时他们都会完整无误展现出来,机器翻译时则会相当机械。另外从翻译者的角度来看,讲话人语气和肢体语言的变化也能成为翻译时的一个参考角度,这一点对人工翻译也是一种考验,更何况机器翻译,因为它们是一个没有感情的物件。而这些也是机器翻译面临的最为棘手的问题,如果忽略这些,机器翻译出来的语句则很平庸。

机器翻译有这么多问题,那它就没有用武之地了吗?人工智能翻译机市场前景看好,在大多数涉及的翻译场景中,并不需要十分专业和精准的同声传译,比如日常的交流沟通;而且,人工的同声传译供给有限,只会出现在专业场合,根本无法满足当前巨大的市场需求。

上海外国语大学英语学院语言文学系副教授陈琦表示,在中低端翻译市场,机器翻译将占据主导地位,人工翻译则主要面对精度要求严格的高端市场,比如文学、法律文件、医学资料等专业内容。上海外国语学院高翻学院副院长吴刚认为,机器能够取代翻译中技能比较单一、对人的智慧需求比较少的部分,从而让人可以腾出更多的精力去从事更有创造力的活动。无论是吴刚还是陈琦,他们对机器翻译的定位比较准确,机器翻译与人工翻译形成了错位竞争态势,这也是当下机器翻译的现实境况。

目前,机器翻译落地场景除网络日常在线翻译之外,旅游领域也成为机器翻译的又一追逐的场景。大多数国内翻译机厂商中,几乎所有翻译机的卖点噱头就是针对旅游领域。机器翻译不仅仅承担问路、点餐这类的日常任务,同时在传播五和文化方面也是有促进作用,比如双猴科技全语通系列翻译机。全语通翻译机支持72种语言翻译、拍照翻译、文字翻译、离线翻译、环球对讲,同时还自带106国流量。中国文化名胜众多,符合国外游客对中国文化的期待,而全语通翻译机将成为五和文化传播的桥梁。

机器翻译还有很多的路要走,翻译工作者可以从语音识别和翻译记忆技术的某些组合中受益。在可以预见的未来,机器翻译将是人类工作的补充,而不是替代。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读