职场中人有话说5:把话说好也需技巧

2017-05-15  本文已影响0人  老幺的秘籍

职场上的人际交流一直是很多人头疼的问题。在领导面前,在同事面前,在客户面前,尽管你做的是一份工作,但人际交往需要你在这几种圈子之间相互转换。

稍微处理不好,可能你就会在无意之间得罪别人。在你未能真正将话说好,而你又不得不开口去说时,学会想几秒在回答,除非你反应速度很快。

小编刚毕业出来工作时便是因为心直口快,被一个老江湖硬生生耍了半年。每当犯错误被问问题时,小编当时总是想为自己开脱,心直口快的小编总是找到一些理由,而这些理由漏洞百出,稍有工作经验的人便能找到漏洞进行下一句质问。

当你找到这些理由被识破时,你潜意识的便会认为有把柄在人家手上,其实不然。这些错误并不能代表你是个没能力的人,与其找理由,不如落落大方的承认,下次用心去改正。

小编并不是在灌输某种阴谋论给各位读者,只是防人之心不可无,也是将自己的经历分享出来做个例子。与人交流先思后讲,心直口快可能在被人看来你是一个说话不经大脑的人。

而在职场上这个缺点当被人掌握时,别人有意要针对你的情况下,处理起来便会有点手足无措。

先思后讲第一步,第二步做到“遇人说人话,遇鬼说鬼话”。这句话的意思并不是让你用各种借口或者编造某件事情,然后到职场上跟同事或者领导面前阐述,从而达到某种目的。

 

在小编的理解看来,这句话更深层的含义是:一件事情,当你需要转换角色向不同身份的人表达时,你也需要随着身份的转换去转换你的表达方式,再去表达。

“遇人说人话,遇鬼说鬼话”切忌不要去扭曲某件事情的事实,表达意思的错误可能也会带来麻烦。转换的只是表达方式,而不需要也不能去扭曲事实。

小编的朋友曾讲过一个段子,相信很多人也都看过,这个段子的重点是一句英语:If you do not leave me,I will be your side until the life end。有个心机男用一句翻译拆散了一对原本可以走到一起的情侣,而结局是他抱的女人归,但这种做法实时让人反感。

心机男的朋友向他另一个女性朋友表白,女性朋友便回复了上面这句英语。这个朋友找他翻译:如果你不离开我,我便与你同归于尽。但其实这句话真正的意思是:你若不离不弃,我便生死相依。

防人的同时,也切勿有害人之心。“小明今天把一件事情搞砸了”,你可以跟同事直接谈论“小明把事搞砸了”;而当你不得不向领导汇报时,你可以换种方式“今天这个事搞砸了”,当领导询问缘由,你再说“主管这事的是小明,具体缘由我也不清”。

表达方式的委婉可以避开职场上很多尖锐的问题。直来直往并没错,只是职场这个江湖并不能用这种方式去交际与解决问题。当你脚跟未稳时,还是需要以保护自己为主。不要想着去加害于人,也不能让人随便揉捏。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读