简诗简诗集

Sonnet CI.译文

2019-08-27  本文已影响0人  东学西学

莎士比亚十四行第101首翻译

翻译: 微改变

懒洋洋的诗神,你将如何弥补?

弥补你对真与美的怠慢?

而它们正是我之所爱!

你也因之而倍享尊荣。

说吧,诗神,或许你会敷衍:

"真如此纯粹而无需任何点缀,

美的容颜绝艳何需笔墨纸砚,

完美即是无缺,不必杂色混乱"

难道它完美无缺,你就缄口不言,

这本来是你的职责,你却借口连连,

你应让它永存远超那鎏金的寝陵,

理应让它世代为人称颂,

来履行这职责吧,诗神,来倾听,

如何让它辉煌永存,如今。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读