日语成长之路文字欲语言·翻译

[中日双语]20190610KinKiKidsどんなもんヤ!

2019-06-16  本文已影响1人  上行彩虹人

本文仅供大家一起学习交流。文中如有错误之处欢迎大家积极留言指出

图片.png

剛「それ言い出したら、全部変えなアカンで、食器から何から何まで」
光「例えば彼女の・・」

你这么说的话全部都得换了啊 餐具这些东西都得换啊 比如说女朋友

剛「玄関のドアノブも変えたくなるわ、そしたら」
光「彼女の、家の、ベッドもちょっとイヤじゃないですか」
剛「いやもう気にしだしたらな、それはもう、そうなるよ」
光「ああ、このベッドそうか・・・たっははははははは(笑)思うやん(笑)ちょっと思うやろ」

这样的话连门把手都想换掉了 女朋友 家里的床是不是也有点碍眼了 如果介意的话 肯定就会这样的 啊 这个床吧 就是这张床 会有点这样的感觉吧

剛「でもそんなん言い出したら、食器、ね?コップ・・」
光「まあ、そうやんな」
剛「ん~~、タオル・・」

这样讲的话 餐具 杯子 是的吧 毛巾

光「まあまあ、オレも、な、気にしないですけどね、いやちょっとなんか、例として」
剛「なん・・なんかベッドは、気分で変えたいなと思ったら変えてるみたいなイメージでしかないけどね」
光「うん」
剛「そろそろこのベッドも飽きたな、みたいな」

不过我也是不会介意的 印象中我只有在想要换个床转换一下心情的时候才会换的 嗯 感觉这个床已经用厌烦了的时候

光「まあまあ、それはそうやけどさ、なんか・・どうなんやろ。一般的にどうなんかなと」
剛「それやったら、もう家ごと替えなアカンわ」
光「逆に、女性からしたらどうなんでしょうね。変えて欲しいもんかな」
剛「ま、変えてもらえるなら変えて欲しいんじゃないですか」

这是也有的吧 但是一般人会咋做呢 要这样的话还得搬个家 反过来如果站在女性的角度来看会是咋样呢 她们也会想希望我们换掉吗 要前女友要帮我换 换了也挺好

光「そうやんな・・・」←悩んでますか?
剛「でも、それ、言い出したらって思って誰もが生活してるでしょ」
光「ふふふふふふ(笑)そうやんな!」
剛「たぶんな」
光「いやあ、ティッシュケースからえらいところに話が」
剛「いきましたね」

是的吧 虽然嘴上是这么说的 但都得生活啊 是的啊 可能都是这样吧 从纸巾盒引出了一个深刻的话题啊 引出了啊

图片.png

光「いきましたけど。北海道えりさん『盛り上がっているティッシュケース問題ですがもし初めて行く男性の家がティッシュケースに入っていたら、こいつ女いるな、もしくは最近までいたな、と思います』だって」
剛「ふぅん」
光「『やはり男性でこまめにティッシュケースに入れるイメージがないので、誰か女性にやってもらっているのでは』」

引出了 北海道的Eri桑 关于正在热烈讨论的纸巾盒的一个问题 如果第一次去男生的家里看见摆着抽纸盒的话 会觉得这家伙是不是有女人了啊 或者最近交往过女生 果然印象中大多数男性都是不会用纸巾盒的 这是不是哪个女性留下的啊

剛「なるほどね」
光「『ママにやってもらっているのでは、と勘繰ってしまいそうです。私自身オシャレな部屋にしたいので、統一感をもたせるために本当は入れたいけどめんどくさいので入れない派です』」

原来如此 是不是妈妈做的啊 会让我这样瞎猜 我本人也想把房间变得漂亮点 为了保持统一感真的非常想要用纸巾盒 但是嫌太麻烦了一直没放

剛「なるほどね」
光「ちょっと勘繰っちゃうっぽいよ」
剛「勘繰っちゃうのかもね」
光「あれ?これなんか、なんか、女がやった?みたいな」
剛「うん、男の人がマメにやるイメージがないってことでしょ」

原来如此啊 是容易让人瞎猜啊 可能会瞎猜吧 阿勒 这是啥 那个女生帮你弄得啊 嗯 男人不会给人勤快的印象吧

光「なかった場合やんな。でもな剛くんやったら一人でもやりそうやからな」
剛「っていうか、一人でやってるからな」
光「やっとるから。あははははは(笑)そうね」
剛「二日前も、キレイに、床のリビングも掃除してますからね。で、今日帰って」
光「掃除はなあ・・するけど」
剛「タオルを洗濯機に入れるって、スタンバイをして今日出て来てるんで」
光「そうね」

是没有的啊 但是Tsuyoshi君即使一个人也会用纸巾盒的吧 我一个人就在用啊 哈哈哈哈 是在用啊 是啊 两天前也把客厅的地板拖干净 然后今天回去之后 做了扫除啊 出门前把毛巾丢洗衣机里面 是啊

剛「帰ったら洗濯機回して、洗濯機回してる間にお風呂溜めてとか、段取りがあるんで」
光「洗濯機回して、全自動やったとして、乾燥までいったとしても、それなりに時間たってしまうと、ちょっとニオイがね」
剛「そう」
光「早くとってたたんだ方がね」
剛「いい」
光「いいよね」
剛「だから、今日は・・」

回去之后就打开洗衣机 这段时间可以放好洗澡水 我都计划行事的 开了洗衣机之后 虽然全自动的可以烘干 但是放太长时间的话 还是会有点味道的 是啊 还是的早点拿出来叠好 好点 好一点啊

光「一人暮らしの悲しい話になっとるけど(笑)」
剛「今日は帰って洗濯機回して、お風呂入りつつ、お風呂洗ったりして、で、お風呂周りの落ちてるホコリとか、そういうの掃除しよっかなあ・・って思いながら朝出てきた」

变成一个人独居的悲伤话题了 所以今天回去之后 开动洗衣机 一边泡澡 洗完之后把澡堂周围掉的灰尘这些扫扫 早上就是想着这些出门的

光「山口県もうちゃん『前回のティッシュケース談義の時にアクリルケースを使っていると送ったものです』」
剛「うんうん」
光「『付き合いたての彼氏がティッシュケースに入れていたらの話ですが、私の今の彼氏はティッシュケースに入れていました。

山口县的Mou酱 上次谈论纸巾盒的时候 我来信说使用的是亚克力的纸巾盒 嗯嗯 这次想说的是交往的男朋友也在用纸巾盒 我现在的男朋友家里也有纸巾盒

彼は部屋のインテリアにこだわりがあるらしく、カーテンやソファ、そのほか小物に至るまでモノトーンで統一されており、ティッシュケースも黒のプラスチック製のオシャレなケースが部屋の中央のガラステーブルに置いてあったのを覚えています。こだわりが強すぎるのも大変そうだなと思いました』うん・・そう・・そうしときたいんかな。

他似乎对房间的室内装饰特别讲究 窗帘和沙发 甚至一些小地方都得统一成一个色调 我记得他在房间中间的玻璃桌上摆着黑色塑料做的特潮的纸巾盒 我觉得像这样太讲究了 也比较辛苦啊 嗯 就喜欢这么搞吧

じゃ、この人もたぶんアザラシはイヤなんですね」
剛「そうなんでしょうね」
光「イヤなんでしょうね、アザラシはイヤ。」

那这兄弟多半也不喜欢小海豹纸巾盒吧 是的吧 不喜欢的吧 不喜欢海豹

光「兵庫県ドルフィンかなこさん『彼氏の家でティッシュケースがケースに入れられてたらですが、私は面白いケースに入っているとテンションが上がります、以前職場の方とカレー屋さんに行った時モアイ像の鼻からティッシュが出てきたり、ツタンカーメンからティッシュが出てくるタイプのケースがありました。彼氏の家にお邪魔すると緊張したりドキドキしたりするかもしれませんが、このケースがあれば緊張もほぐれると思います』なるほど」

兵库县的Dolphin kanako桑 关于这个话题
我觉得要是男朋友家里的纸巾盒很别致的话 我会比较兴奋 之前和同事去咖喱店的时候看见 可以从摩埃人像的鼻子里面抽出纸巾 还有从图坦卡蒙里抽出纸巾的盒子 拜访男朋友家时可能会很紧张 心跳加速 但要是有这种盒子的话应该可以缓解紧张情绪

剛「ふぅ~ん」←気のないリアクションw
光「んふふふふふ(笑)」
剛「いや別に(笑)」
光「興味なさっそうやな~~(笑)」
剛「いや、なんかその・・なんていうのかな、ティッシュケース一つですごい見方をしてるんだな、女性はって感じがしたっていう、勉強になりましたね」

原来如此 噢。 你对这个没啥兴趣啊 不 咋形容呢 感叹女生把纸巾盒这个东西看的这么重要啊 学到了

光「まあ、やっぱり、そういうとこ見るでしょ。この人どういうタイプかなみたいな」
剛「逆に、男性は男性で女性の細かいとこ見てますからねえ」
光「まあでも大半が、どっちゃでもええわって思ってると思う」
剛「っていうことやね」
光「そうそうそう。大半はね。うん」
剛「その人がそうしてるんやったら、どうぞそうしてくださいっていう」

果然就是通过观察这些细节 看出对方是那种人 相反的 男性也会以男性的视角审视女性的一些细节 但是大部分人都是觉得无所谓啦 就是啊 是啊 是啊 大部分人都是 随他吧的那种感觉

光「どうですか、このモアイとツタンカーメン」
剛「絶対置かないですね」
光「これはなんで置かないんですか?これ、いいじゃない」

你觉得这个摩埃人和图坦卡蒙 绝对不会用的 为啥不用这个啊 这不是挺好的吗

剛「例えば、え~・・パンツ、なんかちょっと変な柄のさ、わらかしにかかるようなパンツとか」
光「はいはい」
剛「いらんねん、そういうのと思いますね」
光「ふふふ(笑)そういうのいらんねんと」
剛「うん・・・もう、これさ、もしやで?自分のめちゃめちゃ好きな女の子の家に呼ばれました。で、ツタンカーメンとかモアイとか置いてた時に・・

比如说裤子 有些奇怪图案的 搞笑的裤子 这些东西我都觉得不需要啊 这些东西都不需要啊 嗯 这个吧 假如我被一个超级喜欢的女孩邀请到他家时 然后看见摆着摩埃人或是图特安哈门纸巾盒时

ちょ、考えるもんな、ちょっと。これ選んでんの?みたいな」
光「いや・・・そういう人、アナタ好きそうじゃないですか」
剛「いや、これは・・・ちょっとなんていうのかな、突っ込んでよーって言ってるから。これ・・・ずっとやるってことか?っていう、変な恐怖に変わるな」
光「ふふふふふふ(笑)」

就会想她是不是故意的 怎么会选这个啊 但是 你不就是喜欢这样的吗 不 这个吧 咋说呢 感觉就是故意想让你吐槽 一直用这样的 感觉就变得比较可怕了

剛「ちょっといい?って言うて、このティッシュケース、なんで買ったん?みたいな。いや、なんとかなんとかで~・・の、返しがおもろかったらいいよ?うん、返しがおもろかったらいいけど、なんなんそれ?みたいな。突っ込むのもしんどいわ、みたいな、返し返ってきたりしたら、いやぁ~~~・・・って」

我问一句啊 你为啥要买这个纸巾盒啊 解释说啥啥啥的 要是解释比较有趣还行 解释比较有趣还行 要是让人无力吐槽就不行了

光「まあ、この人からしたら、男性の部屋行って、これが置いてあったらちょっと緊張もほぐれるかなという」
剛「いや、まあ、緊張・・・ほぐれるけど、恐怖になるよね、モアイ像のティッシュ選んでるやん」
光「鼻から出て来てますからね」
剛「鼻から出てるやんみたいな」
光「はい、何でも来いやのフツオタ美人でした」
剛「でした」

不过对来信这个人来说 去到的男性家里摆着这种盒子的话可以缓解紧张呢 不 虽然可以缓解紧张 也会感到害怕吧 选个摩埃人的纸巾盒 还是从鼻子里抽出纸来 从鼻子里抽出纸来 好的 以上就是<随便砸稿的平信美人>

图片.png
上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读