《中国制造业企业的垄断行为:寻租型还是创新型》英文论文发表版校对
《中国制造业企业的垄断行为:寻租型还是创新型》英文论文发表版校对问题-1
原文:“凭借对现有资源的掌控,垄断企业既可以选择寻租,也可以选择创新。”
校对无端增译:标题 “中国制造业企业的垄断行为:寻租型还是创新型Monopoly behavior of China’s manufacturing enterprises: Rent-seeking or innovation-oriented” 中Rent-seeking or innovation-oriented为分词定语,行为则是针对垄断而言,此处rent-seeking and innovation则为动名词以及名词,没有强调行为,无需额外限定。增译破坏了原文的简洁性。
原文:选择寻租,则可以在零和博弈中争取较大“蛋糕”;选择创新,则可以在新领域中独得整块“蛋糕”。
While所涉及的语法知识欠缺是该系列校对的一个通病,While本身已带分立和转折之意。
选择寻租,则可以在零和博弈中争取较大“蛋糕”;选择创新,则可以在新领域中独得整块“蛋糕”。
校对理解明显逻辑错误,此处意思是说在新的创新领域中独得整块蛋糕,“新”这一定语是修饰和限定“领域”的。如果将这一定语挪位用到“蛋糕”上,这显然会导致旧瓶装新酒的误解!这种情况属于属于错误的减译和挪位张冠李戴。
原文:“虽然分配“蛋糕”的寻租和生产“蛋糕”的创新都能实现逐利目的,但两者对社会福利的影响截然相反。”
profit-seeking修饰泛指而非特指名词purposes--目的,显然前面无需再加上定冠词。
原文:“当然,寻租和创新也可能发生在非垄断企业,但远不及垄断企业概率高。”
前面已经有occur,无需再额外加上同义词happen,对于逻辑包含缺乏领悟而导致的错误校对增译。
a large amount of 和 large amounts of的区别
a large amount of +不可数名词,谓语动词用单数;large amounts of+ 不可数名词,谓语动词用复数。偶尔也可见到a large amount of +复数可数名词的用法,large amounts of不能加复数可数名词。
原文:“因此,本文的基本逻辑为:企业事先处于垄断地位,为了维持源源不断的垄断利润流,将采取创新或寻租方式,但随之也会产生不同的“附加作用”(高TFP、低TFP)。”
校对逻辑错误:目的In order to.而非结果Such that.,显然不用such that。反映出该校对结果状语从句语法知识的欠缺,并且后面是接从句,而非不定式to!
原文:“因此,本文的基本逻辑为:企业事先处于垄断地位,为了维持源源不断的垄断利润流,将采取创新或寻租方式,但随之也会产生不同的“附加作用”(高TFP、低TFP)。”
校对逻辑错误:ensued with强调随之而来自然动作,强调自然伴随,followed by强调主动伴随,有语义区别, 使用followed by显然会造成附加作用是垄断企业之主动所为的误读,校对显然是沿用机器翻译的思路机械校对。
原文:“这里,用全要素生产率(TFP)刻画“附加作用”,其是指由各传统生产要素(如资本和劳动等)之外的其他因素导致的产出增加,反映了从要素投入到产品产出的生产效率。”
校对逻辑错误:此处分词定语从句反映的严格意义上是目的而非结果,显然不用增译thus表示结果。