翻译36.5℃︱2015年政府工作报告节选(3)
人的体温36.5℃,温暖。
翻译远在天边,冰凉。
事实上,翻译出来的文字都是译者充分考虑读者的水平,选择最恰当的表达方式,一点一点,代你跨过语言鸿沟。
最大的温暖,就是时刻为你着想。
这份成绩单的确来之不易,它凝聚着全国各族人民的心血和汗水,坚定了我们奋勇前行的决心和信心。
宗宗译: Everything that we've got doesn't come that easily, which takes great pain and efforts of our people while thus strengthens our resolve and belief to move on.
参考译文:These achievements have not come easily. They have been made possible by the painstaking efforts and hard work of all our people, and they have strengthened our resolve and confidence to keep pushing ahead.
过去一年,困难和挑战比预想的大。我们迎难而上,主要做了以下工作。
宗宗译:Last year, we have come into difficulties and chanllenges which outweigh our imagination. However, we never give up but face to them directly and have done the following.
参考译文:Over the past year, we have faced more difficulties and challenges than anticipated. We have risen to the challenge and accomplished the following in our work.
一是在区间调控基础上实施定向调控,保持经济稳定增长。
宗宗译:First, we have made sure that our economy grows at a stable rate on the basis of region-based regulation.
First, on the basis of range-based macro regulation, we exercised targeted regulationto keep the economy growing steadily.
面对经济下行压力加大态势,我们保持战略定力,稳定宏观经济政策,没有采取短期强刺激措施,而是继续创新宏观调控思路和方式,实行定向调控,激活力、补短板、强实体。
宗宗译:Facing the moving downward economic pressure, we maintained strategic focus and kept our macro economic policy stable. Instead of using short-termstimulus measures, we continued to innovate new ideas and methods for macroregulation. We exercised targeted regulation, stimulated market activity,shored up our weak spots, and boosted the real economy.
参考译文:In the face of mounting downward economic pressure, we maintained strategic focus and kept our macro economic policy unchanged. Instead of using short-termstimulus measures, we continued to develop new ideas and methods for macroregulation. We exercised targeted regulation, stimulated market activity,shored up our weak spots, and boosted the real economy.