我们只有夜晚(译)——海子
We Only Have Nights
白天属于工作
我们只有夜晚
夜,又这么短
这么暗淡
The day belongs to work
And we only have nights
But the night is too short
And too dim as the night
我们不能沿着那条
古怪的路
走得更远
不能绕过那些
住着齿轮和火的房屋
走向那边
走向已经安静的昨天
We can not walk along
That strange road,further
And we can not bypass
Those houses,over there
Which live cogs and fire
Towards already quiet yesterday
我们总听见
娇气的小星星和苋菜
在说:灯
多么讨厌,多么刺眼
呵,不
灯不讨厌
我们总在路灯下相见
我们已经习惯
We always hear delicate
Little stars and amaranth
Saying :How disgusting
And dazzling the lamp is
Oh,the lamp isn't disgusting
We always meet under
The street lamp and get used to it
我想:你一定是
海的女儿 你是深蓝色的
你的微笑
像大海深处
无声的波澜
我在微笑中飘荡
再不遗憾
遗憾夜
和它的暗淡
I think you must be
The daughter of the sea
As you are bule in color
Your smile likes waves
Deep in the sea,silently
I drift in your smile
No longer regret for
The night and its dim
你深蓝色的微笑
是最美的
它胜过早晨
所有最美的早晨
所有在早晨
播撒光辉的海岸
Your cyaneous smile
Is the most beautiful one
More beautiful than morning
All the most beautiful morning
And all the shores with light
Shining on in the morning
我们只有夜晚(译)——海子
本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意简书平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。