《九辩》试译 其一
近来迷上了楚辞,无奈有些晦涩。因此想试着自己翻译一些,增强对这些作品的印象。
目前正是深秋,北美五大湖地区已经很冷了。杜甫在《咏怀古迹》里说:“摇落深知宋玉悲,风流儒雅亦吾师。怅望千秋一洒泪,萧条异代不同时。”
所以,我选择从《九辩》开始,从这千古悲秋的第一声啼鸣,开始这场文字冒险。
原文/宋玉(战国) 译文/夜游神(二十一世纪)
Timm's Hill悲哉,秋之为气也!
萧瑟兮草木摇落而变衰。
憭栗兮若在远行;登山临水兮送将归。
泬寥兮天高而气清;
寂漻兮收潦而水清,
憯凄增欷兮薄寒之中人。
怆怳懭悢兮去故而就新;坎廪兮贫士失职而志不平。
廓落兮羁旅而无友生;惆怅兮而私自怜。
燕翩翩其辞归兮,蝉寂漠而无声;
雁雍雍而南游兮,鵾鸡啁晰而悲鸣。
独申旦而不寐兮,哀蟋蟀之宵征。
时亹亹而过中兮,蹇淹留而无成。
悲伤啊,这就是秋天的气息:
大地萧条,草木枯黄,凄凉得
就像在送别什么
空旷的天宇秋高气爽,
寂寥的湖泊秋水清寒
贫士谪官流落在外没有朋友,
只能踟蹰惆怅,自怜顾影
燕子翩翩还巢,寒蝉也无力,
大雁已决意离开,向南飞去 ,
只留野鹤在荒川,啁喳的悲鸣。
蟋蟀的哀吟,让我彻夜难眠,
对着灯影,突觉时光匆匆,
我已过了中年啊,竟还是一事无成啊!
这怎能教人不悲伤
悲忧贫蹙兮独处廓,有美一人兮心不绎。
去乡离家兮徕远客,超逍遥兮今焉薄?
专思君兮不可化,君不知兮可奈何!
蓄怨兮积思,心烦憺兮忘食事。
愿一见兮道余意,君之心兮与余异。
车既驾兮朅而归,不得见兮心伤悲。
倚结軨兮长太息,涕潺湲兮下沾轼。
忼慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑。
私自怜兮何极,心怦怦兮谅直。
广袤大地,无边无际,
异乡为客,心中悲凄,
对你的思念,从未改变,
可你不知道,我又能如何
我的心中满是哀怨,我的头脑思虑万千,
我吃不下一口饭,只想去见见你,
可见了你又有什么用,你终归不能明白我的心
我驾车去找你,最终还是独自回来,
载着我疲惫的躯体,和一车厢的忧郁
依靠着车厢,我长长叹息,
泪水涟涟,湿了扶手和衣襟
我埋怨自己,没法决绝的放弃
一片纷繁中,终于意乱神迷
自怨自艾啊,哪里能有一个尽头,
有谁知道我,忠实的内心
于2019.10.18日深夜