一些观点,一些想法自己和自己的对话

逛图书馆,罗尔德达尔的自传及其它

2021-08-03  本文已影响0人  Kattis

上周二到周五,娃爸带着俩娃出去旅行了三天,去了马尔默,我在家这叫一个清净,这叫一个爽啊!

从他们住的酒店望出去,马尔默的旋转大楼

我呢,无拘无束四处溜达,到图书馆翻到一本中国文化遗产的画册介绍。

从中文翻译到英文的

坐在图书馆,随意地拿两本书,随便翻看,不着急回家,不用考虑孩子,家务,做饭...没准还有艳遇呢,还有比这最惬意的事情吗?

莫高窟,我的灵魂旅行

下面这两本书和中间的DVD有啥联系呢?

英国儿童小说作家排第一的不是JK罗琳,罗琳排名第二。排名第一的是罗尔德达尔,听上去是不是很陌生呢?其实你一定知道他,他就是《查理和巧克力工厂》,《了不起的狐狸爸爸》等书的作者。左边的书英文原名叫《boy》(中文译名《好小子》),是罗尔德达尔的童年和少年时期的自传,我正在读这本书,几乎每天都读一点,完全沉迷于他描述的一百年前的英国和挪威的生活。今天和C吃麦当劳的时候,我还带着这本书,给C讲了讲作者的经历,里面有照片,C还挺感兴趣的。

罗尔德虽然说是英国作家,但其实他父母都来自于挪威,所以在英国他一直说两种语言,英语和挪威语。每年夏天,因为父亲得肺炎早逝,他的妈妈和保姆带着他们全家人一起返回挪威,在挪威度过整整一个夏天。

我觉得每个人都应该隔一段就思考思考,自己擅长什么,可以做点和别人不一样的事情。

罗尔德是有两种文化背景的,英国文化和北欧文化。他把大量的维京神话注入到了他的小说当中,比如现在孩子吃饭时,我给他们读的罗尔德的《女巫》(我读的是中文版)里面就有挪威的背景和神话。

多文化背景是值得好好加以利用的一个条件。前几天我还和Paprika说,哎,你说以后我要写瑞典语儿童小说,我把中国的什么结界啊,下凡历劫啊都引用进去,瑞典人看得懂吗?哈哈,有时候这么胡思乱想真是特别欢乐!我就和一两个朋友说起过,其实我最终想写的是瑞典语小说,我很少提我这方面的想法,以免别人觉得我太疯狂了。

照片中间的DVD就是刚拍出来的《女巫》的电影,从图书馆借的,过几天和孩子们一起看看。

右边就是当时的海上统治者──维京人的历史,也有很多图画,包括当时的习俗,生活习惯,艺术品等等,打算闲暇时候翻翻。

当时我开读书会的桌子

这个夏天我发现图书馆终于又允许读者做椅子了,以前疫情严重,椅子上都有封条,不让坐人,就是让读者快快借书回家看,还是有椅子悠哉,享受。

前几年的一个夏天,我搞了个读书会,约几个朋友一起读瑞典语版的《狮心兄弟》这本书,当时我们一个星期聚一次,一共见面了六次,就是在这里。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读