【方法论】翻译中的转化
At a drinks party in Manhattan, a mega-bank’s boss froths that Donald Trump is a madman. Thumping an office table, the head of one of the country’s biggest technology firms, and a rare Republican in Silicon Valley, solemnly vows to vote for Hillary Clinton. The chief of a huge transport firm giggles uneasily that a Trump presidency will destroy free trade—and his firm’s booming business with Mexico.
The feeling of contempt is mutual.
参考翻译:在曼哈顿的一个家酒会上,一家大型银行的老板口喷酒沫,愤愤不已地说唐纳德·特朗普是个疯子。一家大型科技公司的主管,同时也是硅谷少有的共和党人砰砰地敲着桌子,信誓旦旦地说要投票给希拉里。一位大型运输公司的领导略显担忧地笑着说,特朗普如果当了总统,自由贸易就毁了——同是,也会毁了公司和墨西哥蒸蒸日上的生意。
特朗普也瞧不起他们。
转化
上一篇我们讨论了各种各样的「领导」,这是词的范畴,今天我们来讨论一下翻译的方法论之一,转化。
在我看来,翻译的本质是传达信息,也就是将源语言解码,获得其中的信息,并用另一种方式将其编码。从这个角度看,计算机如果数据库足够大的话,完全可以取代翻译的工作。
但语言根据根据人类社会的变化,自身也发生着变化,有一些词在我们当下已经变成了「古今异义词」,比如「洪荒之力」。
因此,作为人类,我们比机器高明的地方就是我们自身的逻辑。沿着自身的逻辑,对语言进行解码和再编码
At a drinks party in Manhattan, a mega-bank’s boss froths that Donald Trump is a madman.
在这个句子里,动词是 froth。看清楚哦,这里是f-r-o-t-h,froth。他的意思是:
froth: form or contain a rising or overflowing mass of small bubbles.
如果把他的意思直接扔进句子里,就成了「一家大型银行的老板冒着泡泡,唐纳德·特朗普是个疯子。」,这样的翻译就太吓人了。
我们可以想象一下这个场景,一个大老板在酒会上,有些喝高了, 情绪变得激动起来。一听到有人在谈论大选,他顾不上把嘴里的酒咽下去,就破口大骂,特朗普就是一个疯子!
这个画面是不是就比较合理了。
因为这里的 froth 就是带出了这样一个画面,所以「吐泡泡」的并不是酒,而是大老板。
这里的转化就是「对象转化」。需要我们根据上下文的场景,仔细思考动作的施动者或受动者,不要想当然地带入。
The feeling of contempt is mutual.
而这个句子的转化就比较彻底了,将整个句子进行了「句型转化」。
可以看出,这句话的原意是「这种蔑视的感觉是相互的」。
但这样翻译一看就是译制腔,比较生硬。
不如抓住关键词「相互」,想一想是谁和谁之间互相看不起,这也这个译文就变成了「他们和特朗普之间互相看不起。」,这也看起来就舒服多了。
但是从原文看,下文就要画风一转,从上文大老板对特朗普的不屑,转到特朗普对他们同样看不起,因此这里并不适合用「他们」来引导,而更适合用「特朗普」来做主语,来引导到后文的内容。
那这也就得到了参考译文:特朗普也瞧不起他们。
好啦,来回顾一下今天的句子:
At a drinks party in Manhattan, a mega-bank’s boss froths that Donald Trump is a madman. Thumping an office table, the head of one of the country’s biggest technology firms, and a rare Republican in Silicon Valley, solemnly vows to vote for Hillary Clinton. The chief of a huge transport firm giggles uneasily that a Trump presidency will destroy free trade—and his firm’s booming business with Mexico.
The feeling of contempt is mutual.
参考翻译:在曼哈顿的一个家酒会上,一家大型银行的老板口喷酒沫,愤愤不已地说唐纳德·特朗普是个疯子。一家大型科技公司的主管,同时也是硅谷少有的共和党人砰砰地敲着桌子,信誓旦旦地说要投票给希拉里。一位大型运输公司的领导略显担忧地笑着说,特朗普如果当了总统,自由贸易就毁了——同是,也会毁了公司和墨西哥蒸蒸日上的生意。
特朗普也瞧不起他们。