分享近30年阅读心得,国外小说并不难读
提到外国小说,很多读者表示,想读,但读不进。
这是很正常的现象,就像中国人跑到国外,饮食方面大多都有些不适应。毕竟中西方的文化差异很大。
对于习惯阅读中国小说,初次尝试外国小说的读者,主要问题大致包括:
1、人名太长,记不住。有时同一个人名字还不一样,多种昵称和乳名;
2、地理位置分不清;
3、语言风格与中国小说迥异,很多小说“废话”偏多;
4、文字读起来毫无美感;
5、缺乏代入感;
6、心理描写过多,看得昏昏欲睡;
7、情节拖沓,连篇景物描写,影响阅读节奏。
烦躁,什么都看不进!难道是外国小说真的比中国小说差?
当然不是,各有各的特色。况且,外国小说也不能一概而论。欧洲、美国、东欧、中亚、日本、南美、非洲,它们的风格特点迥异;即便是欧洲,各个不同时期,小说的文字表现形式,也有相当大的差别。
譬如说:一位女性读者,爱看言情小说,上来直接看《简爱》,基本是云里雾里,不知所然。
道理很简单,《简爱》是一部文学作品,具有深层次的涵义,在没有阅读基础和对当时欧洲有初步了解的情况下,一知半解是正常现象;就像让小学生学习微积分,能看懂才怪。
阅读外国小说,循序渐进是相当有必要的,尤其是选择第一本书,更为重要;选择不当,往往对外国小说产生抵触和偏执。
选择很重要小说的选择
对于初读者来说,尽量挑选通俗易懂的小说,通过剧情跌宕,引起阅读兴趣。
在这里我为大家推荐以下作品:
言情类:《乱世佳人》(飘)《呼啸山庄》《蝴蝶梦》;
剧情类:《基督山伯爵》《哈利波特》、月亮和六便士》;
探险类:《鲁滨孙历险记》(鲁滨孙漂流记)《汤姆·索亚历险记》《金银岛》。
这些作品相对情节紧凑、起伏,具有一定的代入感,令初读者读来不觉乏味。
(所有作品的译本很重要。译本的选择,网上都有,可以去搜。)
好长的人名,猜猜是谁人名和地名
外国人名与中国人名差异巨大,每个国家的人名结构也不尽相同。
上述入门书籍,可通过扫读的方式快速阅读。尽管《呼啸山庄》叙事艺术及常人难以企及的灵魂高度俱皆讳莫如深,《蝴蝶梦》堪称第一人称小说典范,但这些可暂不考虑。以剧情为导向,权且把它们当作通俗小说来读,以培养阅读兴趣。
所以,看到人名和地名,快速扫过即可,不必全部记下,脑中有个大致印象就好。当同一人名在后面反复出现后,大脑自然会记住他们。哪怕看完一整本书,人名依然没记住,也没有关系。我们看的是情节,和人名没关系。
通常陌生的地名,会有注释,一扫而过即可,也不用全然记下,大致了解故事发生在哪个国家就够了。
但要注意的一点是,欧洲各国曾长期混战,有些地名归属与现在不同。譬如说:《基督山伯爵》中的科西嘉岛,是拿破仑的故乡,曾经一度是热那亚共和国的(意大利的前身)。在这片领土的归属上,两国一直有分歧,但在如今的确是属于法国领土。所以,不同的小说,在科西嘉岛的归属上,有不同的定义。
语言文字
不同艺术表现形式的语言风格也不尽相同。
例如:
《乱世佳人》(飘)是浪漫主义,语言热情洋溢,感情深切,但对中国读者而言,可能会感觉废话比较多;
《蝴蝶梦》是现实主义,叙述冷静,第一人称,带入感强,语言风格接近现实。
至于文字美感上,中国小说讲究“韵”,主要通过语言、神态、动作等方面凸现意境,引起读者的联想,感受文字的美感;
但在欧美小说,更讲究细致化,心理描写是重点,通过内心描述与读者产生心灵上的共鸣。在读到心理描写部分,尽量放慢阅读速度,让文字描写融入读者的意识,跟着人物心理的变化而变化。
此外,在景物描写中,中国小说里,往往指一朵花,一头鹿,一件外套。
但外国小说就要复杂得多,它们会将其具体化,譬如:一朵蓝色的鸢尾花,一头岩鹿,一件红色南京布开衫(南京布是指清朝的高档布料,通过南京口岸输送欧洲,深得贵族喜爱,因而得名)。
这些不用太过在意,瞄一眼知道它大概是什么就行了,看不懂衣着可能影响对人物的刻画,但并不影响剧情。
看了这个就不难理解两者差异了这方面的差异体现在中西方的宏观与微观思维。
举例来说:大象、猴子、香蕉。若要选两个有关联的,我们通常会选猴子和香蕉;但微观思维会选大象和猴子,因为他们认为前面两种是动物。
序很重要序和后记
后记未必每本书都有,但序肯定有。不论是作者序、译者序、出版社序,都没关系。
读完小说后,仔细看一遍序和后记(一定要读完后马上看),因为通篇读完,初读者的潜意识中,正在回顾小说的情节,引发某种联想,感受某些情节或人物命运。
所以要趁这些意识还在脑中残留,看一遍序,从中把完整的故事情节和人物关系捋顺,根据序的叙事,判断自己对小说的感受有无差别和偏离,并加深印象。
然后再看序中对小说的点评,作品的风格、出彩之处、深刻涵义。
当读到深刻涵义时,脑子里再大致过一遍剧情,结合序中的辅助引导,大致了解作品的深意。
若没有感受到深意,也不必太在意。阅读是个循序渐进的过程,在读下本书时,自然会在阅读当中,或多或少引发某种对深意的联想和思考。
入门升级读者进阶
读过三五本通俗易懂的小说后,初读者大致对外国小说引起了兴趣,但不是绝对的。若只是一个爱看网文,只喜欢“爽”和“萌”的人来说,硬着头皮读效果也不大,倒不如放弃,老老实实回去看网文。
一般来说,具有简单阅读基础的读者,可以考虑些通俗易懂,且具有较高文学性的书籍。譬如:
言情类:《理智与情感》《傲慢与偏见》《洛丽塔》;
剧情类:《雾都孤儿》《永别了,武器》《了不起的盖茨比》;
历史类:《双城记》《凯旋门》《巴黎圣母院》。
(必须是默读!)
人名结构
这时初读者已对西方小说引发一定兴趣,也有了浅层次的阅读基础,可以考虑简单了解西方的人名结构。
譬如《傲慢与偏见》中的:伊丽莎白·班纳特、班纳特太太、菲茨威廉·罗伯森·达西。
英国人名字结构为:名+教名+姓。
伊丽莎白是教名,班纳特是姓,达西也是姓。
通常小说叙说的人名基本是教名,但也有用姓的。
可在对话中就未必是这样。初次见面或不熟悉的,以姓称呼;彼此熟悉的,用名或昵称称呼。这是西方社交的礼仪。
譬如:
班纳特太太称呼二女儿,称伊丽莎白;
达西初次与伊丽莎白见面,称班纳特小姐;
两人感谢稳定后,达西便改称伊丽莎白。
而当伊丽莎白嫁给达西后,她的姓后面必须贯夫姓,变成伊丽莎白·班纳特·达西,外人称她为达西夫人。这和班纳特太太是一样的道理。
贵族分辨
西方小说往往涉及贵族,尤其是经典、名著之类。
贵族很容易辨别。
依旧以《傲慢与偏见》为例:
达西全名为菲茨威廉·罗伯森·亨利·达西。
名字结构为名+教名+爵位+姓,亨利便是他的爵位。
不同国家的贵族,爵位特征都有所不同,除了英国以封地或爵位比较复杂难辨外,其他国家都非常好记。
有“德”字的是法国或意大利贵族;
有“冯”字的是德国贵族;
有“范”字的是荷兰贵族;
有“唐”字的是西班牙贵族。
时代背景
严肃小说的文学性是与时代无法割舍的。
读作品前,先看一遍序,根据序中讲述的时代背景,在百度百科中草草浏览一遍,知道概况即可;然后再去读小说,有助于深意和内涵的理解与吸收。
艺术表现形式
这个说起来就太多了。除非经过专业学习,否则很难在短时间内掌握。即便同样是现实批判主义,不同的作者,在艺术表现形式上也有很大的不同。甚至有些作品,根本无法确切界定它的表现形式,又或者是多表现形式的复调呈现。
只能通过大量阅读后的体会,结合序和各种深刻书评,方能揣摩。
阅读积累加深理解
差不多阅读五十本文学作品后,读者已然在不觉间摘掉了初读者的帽子,逐步对严肃小说的阅读有基础鉴赏力。
这个时候,有两种选择:
一是回过头去,把没看懂的作品回顾一下,会有不一样的体会;
二是尝试阅读中短篇小说。
前者加深巩固,后者加深理解。
为什么不一开始就推荐中短篇小说呢?
因为但凡能流传下来的中短篇小说,都具有很强的文学性。一个连人名都没搞清楚的初读者,显然无法领会其精髓,顶多是一知半解地停留在故事情节的解读上。
精读细看深入了解
经过回顾或阅读中短篇小说,读者已具有不错的文学鉴赏能力,可以考虑看些更深层次的书籍,如:
俄罗斯文学,尤其是陀思妥耶夫斯基的作品。俄罗斯文学的特征是长篇累牍的心理描写,还不分段,相当考验耐心;
英国的莎士比亚和狄更斯的作品。前者无须赘言,后者是集通俗与文学为一体的变形金刚;
法国雨果、司汤达、巴尔扎克的作品。雨果修辞手法如火纯清;司汤达刻画深入骨髓;巴尔扎克朴实却意义深远;
神话及宗教作品。《希腊神话》《北欧神话》《圣经》《神曲》等。
通过上述这些作品,我们对西方文学的理解,就不仅仅是停留在外部文学(时代和社会意义)上了;对内部文学(文体、结构、修辞、语言、节奏)都有初步的了解和掌握。
能达到这个阶段的,对业余文学爱好者而言,少之又少。可以说,具有相当的阅读功底,基本一眼就能分辨90%文章的好坏,并指出优劣。
站在世界之巅学习强化
在此阶段,读者同样有两条路选择:
1、迎难而上,极度自虐;
2、广泛阅读,俯瞰世界。
前者无疑指的是阅读表现主义、意识流、象征主义,三大疑难杂症,如:
表现主义的卡夫卡所有作品;
伍尔夫、普鲁斯特、乔伊斯的意识流(切记按人名的作品顺序阅读,由浅入深);
叶芝、艾略特的象征主义作品。
以上所有作品切记一个字,“慢”!
读这类小说,考验的是耐心和毅力,有时一段话要读和想十分钟,有时一天顶多看一页,直到把它大致搞懂。否则还不如不读。
另一种就是尝试不同国家和地区的小说风格,捷克、以色列、印度、日本、南美、非洲的小说。
通过这些小说,不但增长见闻,更能领略异样的美,感受不同国家和地区文学的特点。
从中不难发现,有些作品并不比欧美文学差,它们的小众仅仅是不在欧美文学的主流世界中,就像中国小说在世界文学界的地位。
说了这么多,为什么不推荐现代作品呢?
不是现代作品和畅销书不好。
任何一部作品的文学价值和其他价值,很大程度是经过时间的沉淀,逐步显现它的价值,不同的时期,所挖掘的价值深浅差别很大。
就拿菲茨杰拉德的《了不起的盖茨比》来说,小说面世之际,销量尚可,评价一般。因为他讲述的是美国迷惘一代,出版时美国尚处于这个时代,世人辨识不清。当经济大萧条来临,它的价值被逐步挖掘和体现,终而成为一部不朽的名作,渊远流长。
享受阅读感悟人生
当一个人通晓各类文学作品的精髓,再去扩大阅读量,显然没有意义,也不合口味;好书基本看尽,剩下的或多或少总有些不尽如人意之处,倒不如针对某种风格、或某个人的作品,又或是某一本书深耕细读,如同品茶一般悠然自得,感悟不一样的体会,感悟不一样的人生。
这就是为什么很多老一辈的人,一生只看一本红楼梦的缘故。
路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。