合作翻译管理:质量、进度、成本、人员、沟通

2018-12-07  本文已影响0人  glenwang真北敏捷

一、理念

我早年在一家研发中心,我们最引以为傲的是四个字:按时按质。在简单的情况下,至于成本,也就是人头费,也没啥好管的。

人员方面的要点是找到合适的人,也需要正向的制度激励。

沟通,在小范围里靠人,大范围还是需要机制。

二、合作翻译的一种管理模式

进度管理可以用三级看板:

个人级的todo、doing、done。

迭代级:先定出每周需要大概完成多少章,然后每周把完成的章数写上去。

发布级:就是累积完成的百分数。

合作翻译管理:质量、进度、成本、人员、沟通

质量:

结对评审。

综合评审第一轮:所有人把所有的看一遍。

综合评审第二轮:所有人把所有的再浏览一遍。

合作翻译管理:质量、进度、成本、人员、沟通

工具:

看板、在线协作评审和版本控制,可借助工具。之前用过有道云协作,挺好用,可是收费了。

三、简化模式

进度不用管,靠人品。

质量:事先确定好结对,结对评审。

都是靠谱的人,沟通也不是事儿。

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读