磨砺英语口语培训

[节日专题]#糖瓜#英语怎么说?

2019-01-30  本文已影响2人  英语岛

同事今天从她老家带了#糖瓜#分给办公室的小伙伴们吃,我觉得真的很好吃哇,打算在某宝去买。我之前只吃过那种棍儿形状的,还没有见过南瓜形状的呢。糖瓜长这样,和

万圣节

南瓜

真的太像啦🎃🎃🎃

很喜欢呢,而且是比较传统的一种吃食,本来应该是在

[节日专题]#小年#英语怎么说?

就该写的,但是我愣是没想到,现在补上也不算晚啦。

那我们就来看看它用英语怎么说。

糖瓜的渊源也很多年代感和厚重感,我们的《餐桌上的节日》糖瓜 | CCTV纪录 和 《舌尖上的中国》都有介绍。

 sugar melon 

糖瓜糖瓜,自然少不了*糖*啦,*糖*对应sugar(颗粒物的);PS:白糖 white sugar;红糖 brown sugar(不是 red sugar哦);*瓜*的英语翻译戳

[吃货英语]各种<em>瓜</em>用英语怎么说?

所以,我们可以用melon啦。合起来就 sugar melon

描述#糖瓜#的口感呢,可以联想到以外的英语单词:

🍈 sweet 甜

🍈 crispy 脆

🍈 malt [mɔlt] n. 麦芽;麦芽酒;maltose ['mɔltos] n. [有化] 麦芽糖 (也可以简单说 malt sugar)

🍈 candy 糖果

🍈 sticky ['stɪki] adj. 粘的;粘性的

🍈 chewy ['tʃui] adj. 柔软而会黏着的;难嚼的;有嚼劲的

然后,我搜索到了一篇外网文章,是这样介绍糖瓜滴:

Today is the 23rd day of the last lunar month, known as the “Little New Year” (some regions mark it on the 24th). 

今天是农历腊月二十三,也是被称为“小年”(某些地方为24)。

✍️ lunar calendar 农历; solar calendar 阳历

✍️ 

Little New Year

Zaotang (灶糖), literally “Kitchen Candy,” is a sweet treat made of maltose, used as a sacrifice to the Kitchen God. The Kitchen Candy comes in a variety of shapes. The stick-shaped kind, with a thickness of about two centimeters, is called “关东糖 (Guandong Candy)”; the round kind is called “糖瓜 (Sugar Melon).”

Zaotang(灶糖),字面意思是“厨房里的糖果”,是一种由麦芽糖制成的甜食,用于祭祀灶神的。 Kitchen Candy有各种形状。 厚约2厘米的棍儿状的称为“关东糖(关东糖果)”; 圆形的叫做“糖瓜(Sugar Melon)”。

Zaotang is only produced around the Little New Year, when most parts of China are under freezing temperatures, so that the candies can be sold on the street and the tiny bubbles inside the candy create a special crispy taste. It’s said that authentic Guandong Candy is very hard and firm, and can only be broken with a knife. But usually, the zaotang sold on the street have bubbles in the center, which make it easier to chew.

灶糖只在小年时候才做,当时中国大部分地区都处于冰冻温度下,因此糖果可以在街上出售,糖果里面的微小气泡营造出特别的酥脆味道。据说正宗的关东糖果非常坚硬紧实,只能用刀来切破。 但通常情况下,在街上出售的灶糖中心有气泡,这使得它更容易咀嚼。

最后大家别忘了帮我点个#好看#哦

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读