名妓文采
某大V发了一段微博,是关于民国时期某名妓的征婚启示:
《中国近代娼妓史料》里讲在1922年初,沦落到香港的琼州籍妓女黄雪花厌恶勾栏,决意从良,于是在报纸上登广告如下:“自维陋质,少堕烟花。柳絮萍轻,长途浪逐。茫茫恨海,谁是知音?黯黯情天,未逢侠士。孽缘已满,夙债堪偿。无奈未遇知音,难奏求凤之曲。每念红粉飘零之苦,同报天涯落拓之悲。好景无多,名花易谢,托报章而择配,登告白以求凤。翻考红粉颜羞,难免文人讥讽,奈何东风力薄,护花无方。章台做客,大半征逐风尘。惜玉怜香,花丛希见。叹年华之逝水,付夙恨何如。若蒙君子如司马之多情,小妹具文君之慧眼,不弃花丛贱质,请速惠临。”
这文采虽谈不上有多好,但放到现在,古文造诣肯定是要超过很多人了吧?
想起之前有个复旦教授悼念某同事写的一段半文言文,被网友群嘲。其文言文的表达明显不如该名妓。有评价说,该教授的那段文字,是得了文言文病,徒具文言文形式。
想起我高中时期给同学的毕业留言,为了卖弄自己一知半解的文言文,给理科班的一个女同学留言全篇采用了四字联句,偶尔还弄个对仗。写完后自己也暗暗叫好,同学反应当然是高兴,说文科班的就是有才云云。不过现在想起来,却有些汗颜了,那些文字多有不通,纯粹为了凑数,或者是生搬硬造,不知所云。
我想那时候的我应该也是得了文言文病吧。虽然背了一大堆诗词,但大都不求甚解。但文言文好像就是这样,有了一定熏陶,好像不自觉的就会在文章里冒出几句,各种附会,只求上口。最后演变成炫技表演。
文言文好像具有某种传染性,读几段古文,自己的表达立马就被沾染上半文不文的风格。比如刚看了几篇鲁迅早期半白话文,我这说话嘴都有点瓢了。
汉语言环境变了,还是把白话文写好吧,文言文我们从中借鉴一些表达方法、修辞手法、审美情趣等就可以了。
名妓的文采,有时代背景,有语言应用环境,今人就不必效仿或强学了。
(Ps.我把上面写完的文字看了一遍,好像也有点文言文病呢,咋办?)