末日孤舰第1季第1集中英台词整理和单词统计
2022-02-26 本文已影响0人
xiaoke_donkey
末日孤舰第1季第1集中英台词整理和单词统计
英文 | 中文 |
---|---|
U.S. military escort CDC team | 美军护航机疾控中心小队 |
requesting permission to enter Egyptian airspace. | 请求允许进入埃及领空 |
Permission granted. | 批准 |
Dr. Scott, on to the right. Take a look. | 斯科特博士向你右边看一下 |
He's on approach. | 他过来了 |
Visibility - good. Time to target - three minutes. | 能见度优抵达时间三分钟 |
Roger that. 2-2-0. | 收到航向220 |
Roger that. I see it. | 收到我看见了 |
Status - green. | 状态正常 |
Dr. Scott, prepare for landing. | 斯科特博士准备着陆 |
Putting down close to DLZ. | 接近下降着陆区 |
20 feet. | 20英尺 |
10 feet. | 10英尺 |
完整版请点击 | |
And we're down. | 成功着陆 |
Doctor, you've got five minutes. | 博士你有五分钟时间 |
This way. | 走这边 |
There are 6,000 quarantined in this camp. | 在这个营地有六千名被隔离的病人 |
We have 387 dead. | 已经死亡387个 |
My staff is down to six! | 我的人只剩下六个了 |


I thought you were bringing more doctors with you. | 我觉得你该多带点医生来 |
These are the latest to come down with the virus. | 这些是刚被染上病毒的人 |
Once the spots come, they die in two days. | 一旦出现溃斑两天内就会死亡 |
I'm sorry. | 对不起 |
美国内森·詹姆斯号导弹驱逐舰(151) 海军之矛 | |
Make sure those snowmobiles go to starboard hangar "F"! | 确保这些雪上摩托都装入右舷F机库 |
Chief Spurling, Chief Lewis, we are getting under way at 1300. | 斯珀林和刘易斯军士长我们一点出发 |
美国内森·詹姆斯号导弹驱逐舰(151) 海军之矛 | |
Let's pick up the pace, okay?! | 动作快点好吗 |
Yeah, I know all about the Naval mountain warfare unit, | 我了解关于海军山地作战部队的一切 |
but I've never heard of a dog setting foot on a destroyer. | 但是我从未听说过让狗上驱逐舰的 |
This isn't just a dog. This is Admiral Halsey. | 这不仅仅是只狗这可是哈尔西上将 |
And he's a mean operator. | 它可是个能手 |
Yeah? Well, so is the Captain. | 是吗舰长也是 |
You can just put that down over there. | 你就放在那边吧 |
Be careful. That's delicate equipment. | 小心点那可是很精密的设备 |
I take it you're my new houseguest. | 我猜你就是我的新船客 |
I'm Commander Chandler, ship's Captain. | 我是指挥官钱德勒这里的舰长 |
Rachel Scott. | 蕾切尔·斯科特 |
I'm sorry we had to take over your helicopter bay, | 不好意思我们得占用你们的直升机库 |
but it was the only space large enough to accommodate our lab. | 但只有这里够大能当我们实验室 |
I got 217 men and women on this ship. | 我的船上男女共有217名 |
Anything I should be concerned about? | 有什么我该担心的吗 |
Oh, this? | 这个 |
This is just so we don't contaminate the work... | 这只是为了防止我们污染实验对象 |
Not the other way around. | 而不是怕被实验对象污染 |
What exactly are you gonna be studying up there? | 你们到目的地之后要研究什么 |
Birds. | 鸟 |
Birds? | 鸟 |
We are virologists -- | 我们是病毒学家 |
Tracking obscure microbes in hard-to-get-to places. | 追踪人迹罕至之处的隐匿微生物 |
Pretty boring stuff, actually. | 其实是相当无聊的工作 |
We really do appreciate your assistance, Captain Chandler. | 钱德勒舰长我们非常感谢你的协助 |
We're here to serve. | 为人民服务 |
Welcome aboard, doctor. | 欢迎登船博士 |
最高级电磁管制 无线电静默 | |
Roger that. Red deck. | 收到停机坪 |
Bird's chocked and chained, heading to the barn. | 飞机已经固定好准备回机库 |
Damn, it's cold. I can't feel my face. | 妈的真冷我脸都没知觉了 |
Lieutenant Granderson, tell me -- do I still have my face? | 格兰德森上尉快告诉我我的脸还在吗 |


Yes, Sir,though it looks like you could use some lip balm,Sir. | 在长官不过你好像该擦点唇膏了 |
Should've taken that desk job in Miami. | 我真该接受迈阿密那份文职工作 |
It is cold! | 太冷了 |
Captain's on the bridge! | 舰长到 |
X.O. Slattery, | 斯莱特里大副 |
let's see if we can get your frozen ass back to Norfolk. | 我们看看能不能把你的冻屁股带回诺福克市 |
- T.A.O., Bridge. - Bridge, T.A.O. | -舰桥呼叫作战官-舰桥我是作战官 |
Our helo just dropped a target for our final missile test. | 直升机刚为最后的导弹测试释放了目标 |
Target's five feet long, two feet wide, | 目标物五英尺长两英尺宽 |
and in the icy water has no heat signature. | 而且在冰水中没有热成像 |
Let's find it and kill it. | 找到目标消灭它 |
Scanning for target. | 扫描目标中 |
Scanning zone. | 扫描区域 |
Kill track 5205.Target acquired. | 攻击轨迹5205目标已获取 |
Target acquired. Break. | 目标已获取完毕 |
Kill track 0845, aye. | 攻击轨迹0845明白 |
Mss, kill track 0845. | 多光谱扫描仪攻击轨迹0845 |
Missile ready to fire. | 导弹准备发射 |
Missile clear. 2-2-0, 30. | 导弹发射航向220高度30 |
30,000. | 距离三万英尺 |
Target confirmed kill. | 目标清除 |
Good afternoon Nathan James. This is the Captain. | 下午好内森·詹姆斯号我是舰长 |
After four very challenging months at the top of the world, | 在世界之巅经历了四个月的艰巨挑战之后 |
we have just passed our final test, | 我们刚刚通过了终极测试 |
and I'm proud to say you did it with flying colors. | 我很自豪地说你们完成的相当出色 |
I'm asking the Pentagon if we can break radio silence today | 我正请示五角大楼今天能否取消无线电静默 |
and make calls and e-mail. | 打打电话发发邮件 |
Bravo zulu to each and every one of you. | 向你们所有人表示祝贺 |
Enjoy your success, 'cause we're going home. | 享受你们的成功吧因为我们要回家了 |
Gonna drop to 50 below. Get them off the ice. | 气温即将降至零下50度带他们从冰原回来 |
Aye, sir. | 是长官 |
Dr. Scott, come in. | 斯科特博士请回答 |
Dr. Scott, are you there? | 斯科特博士听到了吗 |
Please respond. | 请回答 |
Dr. Scott, come in. | 斯科特博士请回答 |
You have got to be kidding me. | 你们是在逗我吧 |
We're so close. | 我们就要成功了 |
We need to make sure the isolate isn't contaminated. | 我们得确认隔离状态没有被污染过 |
We need more samples. | 我们需要更多样本 |
It's all right, Rachel. We can come back tomorrow. | 没事的蕾切尔我们可以明天再来 |
Ma'am, we've been trying to reach you. | 女士我们一直在试图联系你 |
C.O. wants you back on the ship. | 指挥官想让你回舰上去 |
You can tell the Captain that I'll return when I'm ready. | 你告诉舰长我准备好了就会回去 |
It wasn't an invitation, ma'am. | 这可不是邀请女士 |
Right now. Captain's orders. | 现在就回去舰长的命令 |
完整版请点击 | |
Landing check is complete. Gear down and locked. | 着陆准备已完成起落架放下锁定 |
20 feet. | 20英尺 |
10 feet. | 10英尺 |
Wheels down. | 着陆 |
We haul ass from here, we can make it back for the series. | 我们抓紧时间还能赶回去看比赛 |
You don't really think the cubs are still in it. | 你不会真的以为那帮菜鸟还有赢的希望吧 |
It's the weakest division in baseball. | 这是棒球联赛里最弱的分区 |
We were six games up when we left. | 我们离开时打赢了六场比赛 |
Yeah, that was June. And they're the cubs. | 那是六月的事他们都是新人 |
Captain Chandler, you had no right to pull me from my work. | 钱德勒舰长你没有权利干涉我的工作 |
- I'm gonna go check on the, uh... - yeah. | -我要去检查一下...-好的 |
Those men are here to support me. | 那些人来这里是为了支持我的工作 |
You don't send them to bring me in. | 你不能派他们带我回来 |
Those men are sailors in the U.S. navy | 那些人是美国海军的水兵 |
- and report directly to me. - I say when I am done and ready. | -直接向我汇报-等我弄完准备好就回来 |
My work is vital here, and I have finally found | 我的工作至关重要我终于找到了 |
- what I'm looking for! - Doctor! | -一直在寻找的东西-博士 |
First of all, thanks for checking in. | 首先谢谢你上船 |
Think this is the first time you said more than three words | 这是我们离开诺福克后你头一次跟我说话 |
to me since we left Norfolk. | 超过三个词 |
Well, I am sorry that I haven't had you over for tea. | 那我很抱歉没请你喝茶 |
You know, your attitude was mildly charming back in June in Virginia | 你这态度在六月的维吉尼亚还算有魅力 |
but up here, at 50 below, | 但在这里零下50度 |
when none of us have talked to our families in four months, | 四个月来我们都没跟家人通过话 |
not so charming. | 你这态度就没那么有魅力了 |
- Yeah, well, charm wasn't exactly my pri-- - Still talking. | -实际上魅力并不是我的-还说呢 |
Now, I think I've been more than a gracious host -- | 我觉得我不仅是位热情友好的主人 |
taxied you and your assistant around the islands here | 载着你和你的助手到这里的岛屿 |
so you could chase after your ducks. | 让你能够追逐你的鸭群们 |
- Arctic terns. - You need to wrap it up. | -那是北极燕鸥-你得收工了 |
Our mission's done, and we'll be heading back. | 我们的任务已经完成就要返航了 |
I'll take a rain check on the tea. | 喝茶的事改日吧 |
Benzo, eat some fruit. | 本佐吃点水果 |
Come on, Mr. Chung. | 拜托小钟 |
It's our last night at the North Pole. | 这是我们待在北极的最后一晚了 |
Look, I know you've got big plans, | 我知道你有远大的计划 |
but don't you ever get your head out of that book? | 但你就没有不看书的时候吗 |
Nope. | 没有 |
Okay. | 好吧 |
Lieutenant. | 上尉 |
Lieutenant. | 上尉 |
Danny, whoa. | 丹尼 |
Don't do that. | 别这样 |
Do what? | 哪样 |
You know what that smile does to me. | 你知道那样的笑容会让我无法自拔 |
All's fair in love and war. | 情场如战场 |
Yeah. | 是啊 |
Kara... | 卡拉 |
We'll be home soon enough. | 我们很快就回家了 |
Hello. Are you reading me? | 你们在听我说吗 |
Come in. | 请回答 |
No, I cannot wait. | 不行我等不了 |
This is Dr. Rachel Scott. | 我是蕾切尔·斯科特博士 |
I need to speak to the National Security Adviser right away. | 我现在就要跟国家安全顾问通话 |
You don't understand. My mission is being compromised. | 你不明白我的任务被干扰了 |
And I need more time to collect samples. | 我需要更多时间来采集样本 |
获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字