2020-02-11
二次发育的英语:1。英语疑问句的语序反人性吗?
https://mp.weixin.qq.com/s/J_5LCly2pfH_PakvY5M3pA
效率
特殊疑问句「special questions」
主语+系动词(be动词)+表语的结构。
举个极端案例:比如女友想问男友何时(when)一起去看望他妈妈。
中文的规律:疑问句和陈述句的语序完全相同
疑问词被前置到句首,那然后呢?然后句子其余部分就倒装(主语和谓语互换位置)了。这种倒装可被视为疑问词前置引发的语序重组,来巩固一个疑问句的诞生。现在假设你对英语疑问句毫无概念,而你还恰巧认识以下3个英文单词,我们来做一个逻辑推****理:
排除非常情况,主语永远位于句首,不管是在哪种语言里。
前文使用的6个中文疑问句均就表语和状语提问
为“How are you?”驱魔,最后一次 https://mp.weixin.qq.com/s/vONAysQ_kOjsX2xG9xfNbw
根据中文习惯,系动词“是”被省略了
你是怎样?>you are how >how you are >how are you
在how后面都加了形容词来使提问更趋精确。
你可以用<u>how+形容词</u>永无休止地造句。
https://mp.weixin.qq.com/s/cWenhLjTMRf_y_cm-1sczA
二次发育的英语 | 4。可怕的前任……她有多美(how)?
中文的陈述句﹑疑问句和感叹句语序相同,需要靠语气来细致分辨(注:按照中文习惯,“是”经常被省略)。
https://mp.weixin.qq.com/s/KV9aC1eH3aqProic9zlQig
二次发育的英语 | 5。你英文不好时,何不尝试甩锅给中文?
https://mp.weixin.qq.com/s/VkzAzoS_FSN2hilg-_kB0w
汉语的文字系统是表意的(logographic),英语的文字系统是表音的(phonological)。
这个深层区别提醒我们:和汉语相比,英语是高度听觉化的。听觉化意味着英语有天然的口头交流优势,即沟通效率高,不易发生误解。
这里埋藏着一个中国文化的心理密码:一个句子绝难独立存活,必须靠上下文来准确定位其含义。就像一个中国人!中国社会的个体只在关系中有意义,不然像不存在。
精确翻译
Lady Gaga是姓Gaga,还是姓Lady?
https://mp.weixin.qq.com/s/iL7rkJ-KnlWWl7C6nBI35Q以上带头衔的称谓可归纳成三类:
-
头衔+姓氏(最常见)
-
头衔+名
-
头衔+人物特质
头衔前置,纲举目张。
如我过去分析英语特殊疑问句,疑问词“how”的前置让How are you?这句话的意图得到了最快传递。头衔前置也是如此。
英语的社交属性很强,社会化程度很高。简单说,英语非常以ta人为中心,以对方的理解便利为法则。所以它总是开门见山,把最重要的信息前置。““李教授”和“Professor Li”一对比,英语称谓就十分界面友好,先把身份或头衔亮出,沟通和交流中的误解自然就大幅降低了。