旧日时光
2023-01-18 本文已影响0人
苏州的雨巷
这么好的天,适合躲在躺椅里晒太阳,什么也不想,或者说,只想那些想想的事。
翻三联杂志,新年度有新变化,主要是版式变动了一些,但栏目内容基本未变,比如每期必看的生活圆桌专栏。
专栏里有篇文章,讲的是“友谊地久天长”。这个《友谊地久天长》是首歌名,这是中文的译法,如果是直译就是《旧日时光》,英文名为《Auid Lang Syne》,讲到这里,估计你也会哼上几句。
这是一首苏格兰的古老民歌,全世界的人都过公历新年,这首歌就是最优美的传统的新年夜的歌。新年钟声敲响后,人们手拉手围成一个圈,载歌载舞,这个旋律最为动听。这个歌词的意思,实质上是在想念,无论是眼前人还是远方的人。杜甫有一首《赠卫八处士》,其中有人生不相见,动如参与商、明日隔山岳,世事两茫茫的诗句,大概也就是这个意思。白居易有首《夜雨》,其中有我有所念人,隔在远远乡。我有所感事,结在深深肠的句子,也是这个意思吧。
可见,不论什么民族,不论什么时代,人类的情感是相通的。只是,读这样的文章,很是让人伤感。
今天是腊月二十八,照例是买年货的时段。但人还在上班,想想也没有什么要买的。今年情况特殊,连走亲访友也免了,更是简单了许多。