英国人VS美国人:同样说的是英语,区别咋这么大呢?
大家都知道,虽然都是英语,但英式英语和美式英语在表达和用法上的不同都能列长长的一大串,一不小心就会闹乌龙……
各种不同的说法就算了,但更难的不是这些单词,而是具体的语义,比如说:傲娇的英国人引以为傲的英式嘲讽↓↓↓哪怕是以英语为母语的美国人,大概也有一半人get不到槽点……
举个例子:
with the greatest respect...
美国人理解的是:
He is listening to you.
他正满脸倾慕地听我讲话呢。
而英国人的意思是:
I think you are an idiot.
你是个傻子吧。
而类似的“歧义”,当然不止这么一个……
I'll bear in mind.
I'll bear in mind.
我会记在心上的。
美国人理解的是:
我会记住的。
而英国人的意思是:
我已经忘了它了……
I hear what you say.
I hear what you say.
我听到你说的话了。
美国人理解的是:
他听我说完了,他同意我的观点了。
而英国人的意思是:
我才不同意呢,聊不下去了...
You must come for dinner.
You must come for dinner.
你一定得来家里吃饭。
美国人理解的是:
他是很真诚的邀请我共进晚饭。
而英国人的意思是:
我只是一句客套话而已...
不失礼貌的冒犯正是英国的秘密武器!,而英式吐槽也是出了名的,早在这项调查之前,就有网友整理了一套英国人惯用的吐槽“黑话”↓↓↓
除了先前提到的一些经典英式吐槽梗之外,表上还整理了一些经典的英式“口是心非”之句……
不算差
That's not bad
英国人本意:很好呀(That's good)
他人理解:很不好 (That's poor)
港真,在英国人那里拿好评,哪有那么容易……
挺好的
Quite good
英国人本意:令人有些失望 (A bit disappointing)
他人理解:挺好的 (Quite good)
如果很容易就get了好评,你反而还得好好想想是怎么回事……
那是个很大胆的提议
That's a very brave proposal
英国人本意:你疯了 (You are insane)
他人理解:他觉得我很有勇气 (He thinks I have courage)
人家说你大胆,其实是觉得你疯了……
我建议……
I would suggest
英国人本意:就这么做,不然你就走着瞧吧 (Do it or be prepared to justify yourself)
他人理解:考虑一下这个主意,做你想做的事就好 (Think about the idea, but do what you like)
其实不是“建议”,是“意见”……
喔对了
Oh, incidentally/by the way
英国人本意:我们这次讨论的主要目的是 (The primary purpose of our discussion is)……
他人理解:这点不太重要 (That is not very important)
接下来才是英国人的重点,之前半小时都是闲扯与铺垫……
我对此有点失望……
I was a bit disappointed that
英国人本意:我对此感到很恼火 (I am annoyed that)
他人理解: 这没啥大不了的 (It doesn't really matter)
潜台词就是:你完了……
很有意思
Very interesting
英国人本意:那简直毫无道理 (That is clearly nonsense)
他人理解:令人惊艳啊 (They are impressed)
呵呵……
我确信那是我的错
I'm sure it's my fault
英国人本意:那是你的错 (It’s your fault)
他人理解:为啥他们会觉得是自己的错呢?(Why do they think it was their fault?)
不论如何,在英国人的词典中,道歉都是少不了的,自己也得为猪队友道歉……
我差不多同意
I almost agree
英国人本意:我一点都不同意 (I don't agree at all)
他人理解:他基本上同意了 (He's not far from agreement)
没有完全同意,就是不同意……
我只有一点点想说的
I only have a few minor comments
英国人本意:请全部重写 (Please re-write completely)
他人理解:他看到了一些错别字 (He has found a few typos)
如果英国教授这么评价你的论文,请做好心理准备……
我们能看看其他选项吗?
Could we consider some other options?
英国人本意:我不喜欢你的想法 (I don't like your idea)
他人理解:他们还没决定呢 (They have not yet decided)
什么鬼主意……
*图片来源于网络,如有侵权请联系删除
南京少儿英语课程推荐:
【2月主题活动】传统节日习俗知多少?英孚文化探索,用英文思维带你探索传统节日
试听课咨询电话:400-025-6866