8卷-14,书张思钦卷 (乙酉)
《王阳阳全集》第八卷《文录五》
14,书张思钦卷 乙酉
原文:
三原 张思钦 元相 将葬 其亲,卜有 日矣,
南走 数千里 而来 请铭于 予。
予之 不为文 也 久矣,辞 之固,而 请弗已,
则 与之 坐而问曰:“子之 乞铭 于我 也,
将以 图 不朽于 其亲也,
则亦 宁非 孝子 之心 乎!
虽然,子 以为 孝子之 图 不朽于 其亲也,尽 于是 而已 乎?
将 犹有 进 于是 者也?
夫 图之于 人也,则曷hé 若 图之于 子乎?
传之于 其人 之口也,则曷 若 传之于 其子 之身 乎?
故 子为 贤人也,则其父 为 贤人 之父矣;
子为 圣人 也,则其父 为 圣人 之父矣。
其与 托之 于人 之言也,孰愈 夫 叔梁纥hé之名,
至今为不朽矣,则亦 以 仲尼 之 为子 耶?
抑 亦以 他人 为之 铭耶?”
思钦 蹙然 而起,稽颡sǎng而后 拜曰:
“元相 非 至于 夫子之门,
则 几失 所以 图 不朽于 其亲 者矣。”
明日,入而 问 圣人 之学,则 语以 格致之说焉;
求 格致 之要,则 语之以 良知 之说焉。
思钦 跃然 而起,拜而 复 稽曰:
“元相 苟非 至于 夫子 之门,则 尚未知 有 其心,
又 何以 图 不朽于 其 亲乎!
请 归葬 吾亲,而来 卒业于 夫子 之门,
则 庶几 其 不朽 之图 矣。”
白话翻译:(主要摘自于“臻于至善”老师《王阳明全集》笔记)
三原人 张思钦 字 元相,即将安葬他的父亲,葬礼的日期已经定下来,于是他南 行了数千里来找我,请求我给他父亲写一个墓志铭。
我已经很久不写这些东西了,就坚决的请辞,
但是张思钦不停的求我,于是我就陪他坐下,问他:
“你找我求一个墓志铭,不过是想要让父亲能够不朽,
这当然是孝子之心!
但是即便这样,你认为孝子想要父亲能够不朽,要一篇墓志铭就够了?还有没有更好的方法呢?
让父亲不朽,与其求之于别人,何不求之于自己呢?
父亲的事迹,与其通过别人的文章传下来,
是不是不如通过自己儿子传下来?
因此说,你如果是贤人,那你父亲不就是贤人的父亲么;
你如果成为了圣人,你的父亲不就成为了圣人的父亲。
被后世所传颂的父亲,有谁比得过叔梁纥hé,
到今天都还不朽,他的不朽是因为是孔子的父亲?
还是因为有人替他写了墓志铭呢?”
张思钦突然的站起,然后虔诚的叩头后说:
“元相我如果不是来到您这里,听到您的教诲,
就在想让父亲不朽这事儿上犯下大错。”
第二天,张思钦来找我请教圣人之学,
我就跟他讲了格物致知的功夫;
张思钦又请教格物致知的要领,我又给他讲了致良知的方法。
张思钦跃然而起,又一次拜倒说:
“元相如果不是到了您门下,根本不能体悟到自己的心,
连自己的心都没有,还要什么父亲的不朽!
等我回去安葬了父亲,就来先生门下学习,求得真正的不朽。”