小人用英文咋说?
在我长大的过程中,父母试图教过我很多东西,毕竟望子成龙,望女成凤是每个中国家长的核心诉求。而我唯一记住的,只是做人最基本的价值观:以诚待人。
记住这个价值观,不是因为父母说的多,而是他们就是这么待人的 —— 对我的影响完全是耳濡目染。
反过来,小人也定是在成长环境中学到的势利、阴险、狡诈。
吴军老师在《硅谷来信》的第344封信“如何识别和防范小人”中问:小人是否能被感化?
中文的小人在英语词典里是没有直接对应的名词的。我试图根据吴军老师在《如何识别和防范小人》里对费无忌和李园这两个“模范”小人的描述,来找一个对应小人的英文词组。我所能找到最贴近的词就是insidious person,释义为阴险狡诈的人。除了这个特质外,我们又常常把小人和势利连着用,而势利在英文词典里有一个对应的单词:snob。
有了这两个词的全面特写,就不难做两个设问。
如果我问一个世界观正常的外国人:Would you still be friend with a person after you find out he or she is insidious and snob?
他们的回答肯定是:No Way!
如果我继续问:Would you try to use your persuasion to move and change him or her?
他们肯定会反问:Why?
是啊,我们为什么要试图感化TA?
对于一个势利又阴险狡诈的人,一旦我们发现了他们的本质,最理性的决定就是远离TA,甚至将TA驱逐出自己的圈子。试图感化的逻辑根本不成立,因为你无法知道一个阴险内心的真实想法。
就像农夫与蛇的故事一样,农夫试图温暖挽救一条冻僵的蛇,但阴险的蛇一旦等到机会,就会本能的咬人。哪怕是救命之恩,在小人那里也不及自己的利益。
我们以诚待人,但也要多留个心眼。一旦识破小人,别说感化了,根本就不要给他们任何机会。因为阴险小人最大的特点就是,为了一己私利没有底线。
愿你有一双慧眼,能清楚的辨识小人。
2017年9月22日
墨尔本·春
致·儿子和女儿