语言·翻译

break a leg ≠ 断腿!

2018-08-10  本文已影响16人  颖视英文

说到good luck,想必人人都知道这是“祝你好运”的意思,那么如果听到别人跟你说“break a leg”,你可别急眼啊!人家是在说“good luck”啊!还有哪些比较地道常用的同义词短语呢?Let's take a look. 

1. Best of luck

This is very much common to be used and heard.

2. Break a leg


图片来自网络

"Break a leg" is an idiom in theatre(剧院) used to wish a performer "good luck" in an ironic(反语的,讽刺的) way. Well-wishers((以行动)表示祝愿者) typically say "Break a leg" to actors and musicians before they go on stage to perform. The origin of the phrase remains obscure.

关于这个俚语的来源,并没有一个很明确的说法。

There are two interesting speculations(推测) that you may want to know. 

• In earlier times, actors wished one another “may you break your leg”, in the hope that the performance would be so successful that the performer would be called forth to take a bow — to bend his knee.

早先,演员们在上台之前会对彼此说一声“break a leg”,是希望演出会大获成功,因为只有演出成功,演员们才会齐聚台上给观众鞠躬(take a bow),也就必须屈膝行礼(bend one's knee

• At one time audiences showed their appreciation by throwing money on the stage; to pick the coins up, actors had to break their legs, that is, kneel or bend down.

观众们一度靠往舞台上扔钱来表达他们对表演者的欣赏和认可,演员们必须屈膝来拾起舞台上的硬币。

3. Fingers crossed.

图片来自网络

fingers crossed,字面意思“手指交叉”,是“希望有好运”“保佑”这层意思。

An expression of hope that something one desires will come to pass or turn out to be true. A truncated(缩短的)version of the phrase "keep your fingers crossed."

举个例子

I studied for that exam for two weeks, so I hope I get a good grade on it. Fingers crossed! 

4. Blow them away

图片来自网络

使用这个短语的时候一定要注意语境!!!

有一层意思是“轻松打败对手”

但是!还有其他几种含义也很常用

1)吹走,吹跑,刮走

2)<非正式>枪杀某人

3)<非正式>震惊,震撼,征服

4)<非正式>轻松地打败某人,完胜某人,主要用于美式英语

5. I hope things will turn out fine. 

    I hope things will work out all right.

    I hope everthing will be all right.

希望事情能有好结果,那当然就是“good luck”啦

6. You'll do great. 

你一定会表现很出色!

7. Knock them dead

To strongly impress one. Often used as an imperative to give encouragement. 

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读