睡在诗歌里

为你译诗·《流浪鸟》三

2018-09-26  本文已影响1人  窦桦

21

将灯笼放在背上的人

目光向前如炬,也只看到了自己的影子

They throw their shadows before them

who carry their lantern on their back

22

自从我意识到自己的存在

生命便开始了无尽的惊奇

That I exist is a perpetual surprise

Which is life

23

我们树叶

“沙沙”地

在回应风暴

而沉默的,你是谁?

我不过是一朵花而已

“we,the rustling leaves,have a voice

that answers the storm,

but who are you so silent”

“I am a mere flower”

24

休憩属于工作

正像眼睑属于眼睛一样

Rest belong to the work

As the eyelids to the eyes.

25

男人如同初生的婴儿

他的力量来自于成长

Man is a born child,

his power is the power of growth

26

祂赐予人类鲜花

也赐予太阳和大地

但祂更期望人们感激祂鲜花的馈赠

God expects answers for the flowers

He sends us,not for the sun and the earth.

27

光在绿叶间欢乐嬉戏

像个裸着身玩耍的小孩

浑然不知世间有谎言

The light that plays,like a naked child,

Among the green leaves happily

Knows not that man can lie

28

美丽的姑娘

在真爱里找到自己!

而不是在镜子的奉承中

O beauty,find thyself in love,

Not in the flattery of thy mirror

29

我的心应和着你

拍打到世界尽头的阵阵波浪

在泪水中

以“我爱你”

刻下你的姓名

My heart beats her waves at the shore

Of the world and writes upon it her signature

In tears with the words,

“I love you”

30

“月儿啊,你为什么在等待”

为了向我必须让位的太阳致敬

“Moon,for what do you wait?”

“To salute the sun for whom

I must make way”

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读