语言·翻译今日看点工具癖

赏歌学英语(三)

2016-12-07  本文已影响395人  玥姝

文/玥姝

图片来自网络

点击听歌

Five hundred miles

这首歌是之前“英美歌曲鉴赏课”上,老师推荐的。一个很漂亮的女老师,应该跟我妈妈差不多年纪,70后。老师说这是她大学时常听的一首经典歌曲。

这首歌我初次听,没什么感觉;听多了,才觉得不错,属于“耐听型”的歌曲。

一次下晚自习后,跟室友走出教室,因为那几天常在循环听这首歌,当时兴致来了,跟室友说:“唱歌给你听,不过就一句哦!”

于是唱了这句:“if you miss the train I'm on,you will know that I am gone,you can hear the whistle blow a hundred miles ”.

惊讶的是室友居然很喜欢,因为之前她老说我听英文歌都不怎么听中文歌,一般也不喜欢我听的英文歌。那次说好听,搞得我好鸡冻。其实我从没在室友面前唱过歌的,因为嗓音不太好,那次真的兴致好哇!

这首歌属于民谣。总体是一首反映游子羁旅之思的歌曲。

我给的这个链接的版本是男女合唱的,可以感受男声和女声中不一样的深情!男声很温柔,女声带点中性的嗓音。

这里的翻译很不错,比如将“not a penny to my name”翻译为“一文不名”很恰当。所以直接截屏歌词了——按顺序截取的,共有三张图片。

赏歌学英语(三) 赏歌学英语(三) 赏歌学英语(三)

今天这首歌想从发音和语法两个角度来学。

一、发音【美式口语发音】

音标“l”的发音:它在单词词首【或词中】和词尾不一样。

在词首时,如果不会发音,可以试着先说出“啦啦啦”,会发出中文“啦”的音,就会发“l”置于词首的单词了。比如歌词中的“blow”;词首的发音不难,不多讲;

在词尾时,比如仔细听歌词中的“mile”和“whistle”,可以听到类似于拼音“ou”的音。发这个末尾的“l”,舌头慢慢向上翘。

从这首歌巩固之前学过的发音:

A.短元音〔i〕的发音,不是长元音〔i:〕变短促,而是有发音变化,具体不赘述,只提及温故一下。比如歌词中“miss”.

B.梅花音的发音。

比如单词“can”,不发类似拼音“kan”,而是嘴巴要“瘪”一点,舌头抵住下齿。忘了的话,具体可以看前面的文章。

C.英式中发音为短元音[ɔ],一般在美式中发音为[ɑ]。

比如听“not”的发音。

D.“前辅后元可连读”。

比如“not a”,“t”可浊化,所以一起可以发音为[nɑdə]。仔细听歌曲,也确实是这样发音的。具体不懂的可以参考前面的文章。

二、语法

只分析三句话:

①“if you miss the train (I'm on)”

“the train”可以看作“先行词”,括号内是后置定语,这里省略了“that”,之所以可以省略,是因为,先行词做的是后面句子的宾语,即是“on”的宾语。【介宾结构】

②“you can hear the whistle blow a hundred miles”

主语是“you”,谓语是“hear”,“the whistle”是宾语。“blow”也是动词,但叫做“宾补”【宾语补足语】,所谓“补语”就是补充说明,这里就是对宾语的补充说明。因为如果没有这里的补语,句子就不完整。因为一个完整的句子,总是来说明“什么做什么或者什么怎么样”,这里我直译“whistle blow”为“哨子在吹”,即说明了什么做什么。可以看到宾语与宾补一起构成的又是新的一个主谓结构。

第二点要说明的是,这里可以看出“blow”可以做不及物动词。及物与不及物动词的区别就是,可不可以独立发生而表达完整的意思。比如drink就是及物动词,“I drink”意思不完整,“I drink water”才完整,也就是及物动词需要有一个动词作用的对象;再比如“风吹”可以直接翻译为“wind  blows”,“blow”后面不需要添加名词就可以表达完整的意思。

实际上,blow也是可以作为及物动词的,比如:

The wind blew the rain into our faces.

风裹挟着雨点吹打在我们脸上。

第三点“a hundred miles”可以看作名词性短语起修饰作用。即表示“吹了一百英里”。

③I'm( five hundred miles )away from home.

同样,把括号里看作名词性修饰成分,插入在这里的,其实它也可以放在句末,句子就为“I'm away from home five hundred miles”完全没问题。

整个句子是“主系表”结构。“be”动词由于是很特别的动词,叫“系动词”,“系”即“连接”的意思,它只起到连接作用,不像一般的实义动词是有实际意义的,能够描述一个主语“做什么”或“怎么样”它不能,甚至都不需要翻译出来。这里就是“我离家五百英里”。再比如“She is pretty”就翻译为“她很漂亮”。系动词后面的叫“表语”,所以这里“away from home”作表语。away是副词,from home是介宾短语。


相关阅读:听英文歌学美式口语发音(一)

                   听英文歌学美式口语发音(二)

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读