每日阅读(八)

2017-06-28  本文已影响6人  世界第一帅的人

第016句

The individual TV viewer invariably senses that he or she is nothing more than an anonymous, statistically insignificant part of a huge and diverse audience.

译文:个体的电视观众总是觉得自己在众多不同的观众中不过是无名无姓、微不足道的。

点睛:副词invariably为senses的状语,意为“始终不变地,永远如此地”。that引导的是senses的宾语从句。nothing more than意为“仅仅”。名词audience意为“观众,听众”,强调个体时,谓语动词用复数;强调整体时,谓语动词用单数。

第017句

If I were in a movie, then it would be about time that I buried my head in my hands for a cry.

译文:如果我是在演电影的话,该是我抱头痛哭的时候了。

点睛:本句包含虚拟条件句和it's(high/about)time that...两个虚拟句式。条件状语从句的谓语用were,表示与现在事实相反的假设,主句相应采用了过去将来时。在it's( high/about) time that...的句式中,that引导的从句通常用一般过去时,表示一种虚拟概念。

考点归纳:虚拟条件句在考试中经常涉及,现将其用法归纳如下:

If they were here, they would help you.
如果他们在这儿,就会帮你。

主句用should/would have+过去分词。
If he had worked harder, he would have passed the exam.
如果他当时更加努力地学习,他就会通过考试了。

If you succeeded, everything should be all right.
如果你成功了,一切就都好了。

If you were to succeed, everything would be all right.
如果你成功了,一切就都好了。

If you should succeed, everything would be all right.
如果你成功了,一切就都好了。

第018句

Good news was sometimes released prematurely, with the British recapture of the port announced half a day before the defenders actually surrendered.

译文:好消息有时会提前发布,英国夺回港口这一消息就是在占领者真正投降的半天前发布的。

点睛:with引导的介宾短语作整个句子的状语,其中announced为British recapture of the port的后置定语,两者之间为被动关系。before引导时间状语从句限定动作announced发生的时间。

第019句

According to one belief, if truth is to be known it will make itself apparent, so one had best wait instead of searching for it.

译文:有一种信念认为真相若要被知晓,它自会现身,因此人们最好是等待而不是去寻找。

点睛:according to...为整句的状语。if引导的条件状语从句中,is to be known为将来时的被动语态。so引导的结果状语从句中,had best意为“最好”,其后直接跟动词愿形。

考点归纳:与had best含义相近的短语还有:

You had as good go there on foot as wait for the bus, since the company is not far away.
公司离这儿不远,你在这儿等车,倒不如走过去的好。

We had better finish doing this today, for tomorrow we will have other important things to do.
我们最好还是今天把它干完,因为明天还有其他重要的事情要做。

第020句

She felt suitably humble just as she had when she had first taken a good look at her city self, hair waved and golden, nails red and pointed.

译文:她又有了那种卑微的感觉,就像她第一次看自己一副城里人打扮时的那种感觉,当时她一头金黄色卷发,指甲又红又尖。

点睛:as引导方式状语从句,其中又包含when引导的时间状语从句。第一个had之后实际上省略了与主句相同的谓语动词felt。hair...pointed为her city self的补语,用于具体说明her city self。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读