《南山经》(一)原文及译文
2019-01-04 本文已影响0人
紫程同学
《南山经》(一)原文及译文
南山经之首曰䧿①山。其首曰招摇之山,临于西海之上。多桂,多金玉。有草焉,其状如韭而青华,其名曰祝馀,食之不饥。有木焉,其状如榖②而黑理,其华四照。其名曰迷榖,佩之不迷。有兽焉,其状如禺③而白耳,伏行人走,其名曰狌狌④,食之善走。丽麂⑤之水出焉,而西流注于海,其中多育沛⑥,佩之无瘕⑦疾。
注释:
①. 䧿:音“却”,古“鹊”字。
②. 榖:音“古”,木名,即楮树,又名构树。
③. 禺:音“玉”,兽名。其似猕猴,或以为是狒狒。
④. 狌狌:音“星”,即猩猩。
⑤. 丽麂之水:麂,音“基”,即今连江。
⑥. 育沛:琥珀
⑦. 瘕:音“甲”,病名,此处指腹内寄生虫病。
译文:
《南山经》第一组山系是䧿山。其中第一座山叫招摇,与西海相邻,山上多桂树,又多出产金属矿石与玉石。山上有一种草,形状像韭菜,却开着青色的花,它的名字叫祝馀,吃了它就不会感到饥饿。还有一种树,它的样子像构树,但有着黑色的花纹,它的花像阳光一样照耀四方,名字是迷榖,把它佩戴在身上就不会迷路。还有一种野兽,形状像禺,但长着白色的耳朵,既能够伏地爬行,又能够像人一样行走,它的名字叫狌狌,人吃了它可以跑得快。丽麂之水从这里发源,向西流注入大海。其中多产琥珀,人佩戴后可以不得寄生虫病。