睡在诗歌里简诗

无限

2019-02-13  本文已影响155人  程烈
无限

无限

所有夜间赶路的人

都咀嚼过黑暗的滋味

瞳孔如访客,抬首旧影

随时到达远方。

周而复始,从来不曾失去的翅膀

没有回忆的解读

只有翅尖上不断闪烁着

自由的光。

2018年

Vast

By Cheng Lie

All the travelers on their way at night

have gotten their taste of darkness

pupils just like visitors, looked up from past shape

and reach a distant destination all the while.

Back and forth, wings that have never been lost

have not been deciphered within their memory

and wing tips keep glistening with

a leisurely light.

2018

选译自程烈中英文自选诗选《一只中国花瓶里芳香的叶片》。英文由诗歌翻译家陈子弘先生担纲。

程烈,笔名“月亮的金匠”

公元一九七零年,在时间铺开之处

我来到这个世界

来到我的故乡,成都

一座热情而又坚持自由的城市,

我在此生长,打磨象形文字

并学会渴望玫瑰。

在这里,我的肉体与灵魂

要么获得了宁静

要么依附永恒的事物。

简书著作权归作者所有,任何形式的转载都请联系作者获得授权并注明出处。

另:由于简书限制了每篇只能投五次,简书其它栏目的各位编辑老师,以后你觉得符合你的专题的作品,请直接收录即可。

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读