了不起的麦瑟尔夫人第1季第4集中英台词整理和单词统计

2022-03-14  本文已影响0人  xiaoke_donkey

了不起的麦瑟尔夫人第1季第4集中英台词整理和单词统计

英文 中文
♪ So long ♪ ♪ 如此之长的 ♪
♪ Sad times ♪ ♪ 悲伤 ♪
Wall paper is amazing! 墙纸太漂亮了
♪ Go along, bad times ♪ ♪ 在错误的时间里持续 ♪
My god! Told you. 我的天没骗你吧
♪ At last... We are rid of you ♪ ♪ 终于我们摆脱了你 ♪
♪ Howdy ♪ ♪ 你好 ♪
♪ Gay times ♪ ♪ 男士风尚 ♪
♪ Cloudy gray times ♪ ♪ 多云的灰色时光 ♪
♪ You are now a thing ♪ ♪ 你现在 ♪
♪ Of ♪ ♪ 已是 ♪
♪ The past... ♪ ♪ 过眼云烟 ♪
♪ Happy days ♪ ♪ 快乐的日子幕 ♪
完整版请点击
No. No, no, I'm... that one is... 不 不 不 那个是
♪ Are here again ♪ ♪ 又将归来 ♪
♪ The skies ♪ ♪ 头顶的 ♪
♪ Above ♪ ♪ 天空 ♪
♪ Are clear again ♪ ♪ 又将明朗 ♪
♪ So let's sing a song ♪ ♪ 让我们再欢唱一曲 ♪
了不起的麦瑟尔夫人单词统计
了不起的麦瑟尔夫人高频单词统计
♪ Of cheer again ♪ ♪ 来庆祝 ♪
♪ Happy days ♪ ♪ 快乐的日子 ♪
♪ Are here again ♪ ♪ 又来了 ♪
♪ All together ♪ ♪ 我们一起 ♪
♪ Shout it now ♪ ♪ 大声呼喊 ♪
♪ There's no one ♪ ♪ 没有人 ♪
♪ Who can doubt it now ♪ ♪ 能怀疑 ♪
♪ So let's tell the world ♪ ♪ 让我们现在 ♪
♪ About it now ♪ ♪ 告诉世界 ♪
♪ Happy days ♪ ♪ 快乐的日子 ♪
♪ Are here again ♪ ♪ 又来了 ♪
♪ Your cares and troubles ♪ ♪ 你所有的烦恼 ♪
How's Gettysburg? 葛底斯堡怎么样
♪ Are gone ♪ ♪ 都会烟消云散 ♪
♪ There'll be ♪ ♪ 不会 ♪
Nine, eight, 九 十
♪ No more ♪ ♪ 再有 ♪
♪ From now on ♪ ♪ 从现在开始 ♪
Seven, six, five, 七 六 五
Four, three, 四 三
♪ From now on... ♪ ♪ 从现在开始 ♪
Two, one! 二 一
Happy new year! 新年快乐
♪ Happy days ♪ ♪ 快乐的日子 ♪
♪ Are here again ♪ ♪ 又来了 ♪
♪ The skies ♪ ♪ 头顶的 ♪
♪ Above ♪ ♪ 天空 ♪
♪ Are clear again ♪ ♪ 又开始明朗 ♪
♪ So let's sing a song ♪ ♪ 让我们再欢唱一曲 ♪
♪ Of cheer again ♪ ♪ 来庆祝 ♪
♪ Happy times ♪ ♪ 快乐的时光 ♪
♪ Happy nights ♪ ♪ 快乐的夜晚 ♪
♪ Happy days ♪ ♪ 快乐的日子 ♪
♪ Are ♪ ♪ 又 ♪
♪ Here ♪ ♪ 来 ♪
♪ Again... ♪ ♪ 了 ♪
The dishes go in the kitchen. 餐具都放到厨房去
- Yes, ma'am. - Kitchen's full. - 是的 夫人 - 厨房都塞满了
Well, what am I supposed to do with the dishes? 那我把这些餐具放哪啊
- Linen closet. - Dishes in the linen closet, please. - 放壁橱那 - 餐具请放进壁橱里
了不起的麦瑟尔夫人中英对照台词本截图
了不起的麦瑟尔夫人中英对照台词本截图
- Yes, ma'am. - Well, hold on a second. - 是的 夫人 - 等一下
Ethan, what are you watching? 伊桑 你在看什么呢
Grandma says it's good. 姥姥说好看
It's Liberace. It's magic. 是李伯拉斯 简直太棒了 美国著名艺人和钢琴家
And he's single. 而且他还是单身
- Not my type, mama. - All right. - 不是我的菜 妈妈 - 好吧
I put the other end table in the kids' room. 我把另一张桌子放到孩子们的房间里了
We should get rid of this stuff. 我们应该把这些东西都处理掉
- Nonsense. We'll make it fit. - I should sell it. - 胡说 我们会整理好的 - 我应该都卖掉
You'll need it. 你会需要的
Well, Super's not gonna store my couch. 休珀不会让我把沙发
In the basement forever. 一直放在地下室
He will if he doesn't want his wife to find out 他会的 如果他不想让他妻子发现
There's nothing wrong with Dottie Milford's pipes in 4D. 四楼D户多蒂 米尔福德家的管道根本就没问题
These can go in your father's closet. 这些可以放到你父亲的壁橱里
- What? What's going in my closet? - Nothing! - 什么 我的壁橱怎么了 - 没事
This door won't move! 这扇门打不开了
There are things in front of it. Why? 有东西挡住了 怎么了
Am I supposed to live in here now? 我是要住在这里面吗
Was that grapefruit the last breakfast 那葡萄柚就成了我
- I'm ever going to eat? - Move these, please. - 最后一顿饭了吗 - 请挪一下这些
- Why are they moving that? - Your father's blocked in. - 为什么要挪那些 - 你父亲被堵里面了
- He is? - Yes! He is! - 是吗 - 是啊 我被堵在这了
Abe, please relax. 亚伯 放松点
Well, you said this wasn't going to be an inconvenience. 好吧 你说过这不会带来不便
I consider not being able 我看现在
to leave my study somewhat of an inconvenience. 连自己的书房门都出不了就是不便
These can go in the kids' room for now. 这些先放在孩子们的房间里
- Yes, ma'am. - Keep putting things in the kids' room, - 好的 夫人 - 把东西都搬到孩子房间里
We won't have anywhere to put the kids. 我们就没地方放孩子了
Abe, your door is clear! 亚伯 你可以打开门了
What's that? 那是什么
- It's a box of Joel's things. - I'll take it. - 乔尔的一箱东西 - 给我吧
Abe? The boxes have been moved. 亚伯 箱子都搬走了
- You'll take it where? - I'll put it in the basement. - 你要放哪去 - 我去放在地下室
Abe! I thought you wanted to come out. 亚伯 你不是要出来吗
No. I wanted the option of coming out. 不 我想出来时再出来
I'll take care of it. I should get these to him. 我来处理吧 我应该把这些还给他
- You sure? - I'm sure. - 你确定 - 我确定
Go look in your room... there's a lovely little surprise 去看看你的房间吧 有充满你童年回忆的
- from your childhood. - As though my adulthood. - 可爱小惊喜等着你 - 我的成年期
Hasn't provided enough little surprises lately. 最近已经带给我够多惊喜了
He's playing the typewriter. Isn't that something? 他在弹奏打字机 这也太棒了吧
Just checking. 就是出来看看
Here, take a look at that. 这里 看看
完整版请点击
- Times and a pack of pall malls. - 20 cents. - 一份泰晤士报和一盒帕尔香烟 - 20分
- Fuck! - A nickel back. - 妈的 - 找你五分
Fuck! Fuck! Fuck! 妈的 妈的 妈的
Take a bazooka for your son. 买支小火箭炮回去送你儿子吧
- Fuck, you motherfucking whore! - Hey! - 妈的 你个臭不要脸的 - 嘿
You're in a place of business. 我在这做生意呢
This typewriter's a piece of shit. 这台打字机太垃圾了
Customers can hear you. 我的客人可都听见了
Ha! Hey, Darius, look. 达赖厄斯 瞧
"Susie Myerson... personal management." 苏西 梅耶森 人事管理
Classy? Nice big letters, 很有范吧 漂亮的大写字母
With my number right there on the bottom. 底下还有我的电话号码
- That's my number. - Yeah, I don't have a phone. - 这是我的电话号码 - 没错 我没有电话
Just don't forget to introduce me. 等你生意做大了
to Dorothy Dandridge when you make it big. 别忘了帮我介绍桃乐茜 丹德里奇就行
When I make it big, if I'm still hanging with you, 等我做大了 如果我还和你一起混
I'm gonna have Dorothy Dandridge beat me to death 我就让桃乐茜在奥托 普雷明格的电影里
- with Otto Preminger. - Watch the place a minute? - 揍死我 - 帮我看会摊
Yeah. Light a match this time. 好吧 就一根火柴的时间
News on Jane. 珍时报
May I speak to susan Myerson, please? 麻烦我找一下苏珊 梅耶森
Who the hell is Susan Myerson? 谁他妈是苏珊 梅耶森
Susie, hi. Isn't that your full name? Susan? 苏西你好 那不是你的全名吗 苏珊
- No. - Your mother named you Susie? - 不是 - 你妈妈给你起名苏西
- Yes. - S-susie? Like Susie? - 是的 - 苏西 就是苏西
- Yes. - You just don't seem like a Susie. - 是的 - 你看起来可不像叫苏西
- But I seem like a Susan? - Well, no. - 但我看起来像叫苏珊吗 - 不是
What-what do I seem like? 那我看起来像叫什么
I don't know. Doug? 我不知道 道格
- Seriously? - No, not Doug. Prunella, maybe. - 真的假的 - 不 不是道格 也许叫普鲁内拉
Okay, h-how do you think this conversation is going so far? 打住 你不觉得我们越扯越远了吗
Right. Sorry. Moving on. 对 抱歉 接着说
What time are we meeting up today? 我们今天几点见面
I can't do today... the movers 我今天去不了 搬家工人
have been here since 6:00. 从六点开始就一直在这里
And my parents' apartment's a wreck. 我爸妈的公寓都被挤得水泄不通了
- I'm trying to make this day 我正努力让这一整天
- as drama-free as possible... - yep. Sure. - 尽可能的不出差错 - 是的 当然
But I ran across this box of Joel's things, and... 但我偶然发现了乔尔的一箱东西
Can I get a candy bar? 能给我一个巧克力棒吗
Sure. What kind? 当然 你要哪种
I can't decide between the Zagnut and the Hershey bar. 我不知道是选扎格坚果还是好时的
Well, personally, I like the zagnut. It's filling. 我个人呢 喜欢扎格坚果的 里面有馅
Plus, I had a cousin who lived on a farm, 再说 我有个表亲住在农场
used to feed Hershey bars to the sheep 过去经常用好时巧克力
when they got constipated. 喂便秘的羊
Now, she was a weird broad, but still, 现在她成了古怪婆娘 但是
I could never separate the two again. 我还是忘不了她以前的样子
- I'll get the zagnut. - Okay. - 我要扎格坚果巧克力吧 - 好的
What do I do with these shoes? 这些鞋子我该怎么办
Do I throw them away? Do I keep them for Ethan? 我应该扔了吗 还是留着给伊森穿
I'm just babbling. Now, how about tomorrow? 我又在喋喋不休 明天怎么样
Great. Tomorrow's great. 很好 明天可以
- Around 3:00? - I'll see you then. - 三点可以吗 - 到时候见
That's my client. 是我的客户
See my card? 给你看下我的名片

获取完整的剧集台词和单词统计,请移步赞赏区查看关键字

上一篇 下一篇

猜你喜欢

热点阅读