记住!千万不可直译的英语
1.收集了一些不可直译的英语短语,和大家分享一下下。
Service station 加油站(不是“服务站”)
Sweet water 淡水(不是“糖水”或“甜水”)
Confidence man 骗子(不是“信得过的人”)
Green hand 新手(不是“绿手”)
American beauty 一种玫瑰,名为“美国丽人”(不是“美国美女”)
English disease 软骨病(不是“英国病”)
Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)
Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)
Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)
Pull one's leg 开玩笑(不是“拉后腿”)
In one's birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)
An apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)
Make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)
Be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)
Pull up one's socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)
Have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)
You don't say! 是吗!(不是“你别说”)
You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)
I haven't slept better. 我睡得好极了。(不是“我从未睡过好觉”)
It has been 4 years since I smoked. 我戒烟4年了。(不是“我抽烟4年了”)
All his friends did not turn up. 他的朋友没全到。(不是“他的朋友全没到”)
People will be long forgetting her. 人们在很长时间内会记住她的。(不是“人们会永远忘记她”)
He was only too pleased to let them go. 他很乐意让他们走。(不是“他太高兴了,不愿让他们走”)
It can't be less interesting. 它无聊极了。(不是“它不可能没有趣”)
Black art 妖术(不是“黑色艺术”)
Black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)
White man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)
Yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)
Blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)
Personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)
Dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)
Horse sense 常识(不是“马的感觉”)
2.还有一些爆笑翻译
(1)小明:I am sorry!
老外:I am sorry too!
小明:I am sorry three!
老外:What are you sorry for?
小明:I am sorry five!
(2)never give up 永远不给上
(3)You share rose get fun.鱼香肉丝盖饭
(4)one car come,one car go,two care peng peng,one care die.车祸现场描述。。。