春梅书房琴谱

一朵云的转身(中英双语)

2020-07-08  本文已影响0人  周柯楠

一朵云的转身

The Turn-back of a Cloud

中文|白鹤清泉 (Baihe Qingquan)

英译|周柯楠 (Zhou Kenan)

好不容易走到一起

渐行渐远最后还是分离

It was not easy that we got together

But we drifted away and finally separated

没有对错没有悲与戚

惟有祝福彼此能顺意

No right or wrong, no sorrow or grief

We could only wish each other well

几十年实在太短

往事总闯进记忆

Decades are really too short

The past always breaks into my memory

沉浮冷暖背负行囊累久了

只为有个港湾栖息

After experiencing ups and downs, I feel my backpack has long been tiring

Just wishing for a harbor to berth

*

捡拾着

捡拾起灿烂的曾经

Picking up

I have picked up the splendid past

凉风卷走了记忆

无数豪情无数风光落幕

The cool breeze has swept away the memory

Countless passions and glories have come to an end

像一首挽歌点点滴滴

失落在青春的雨巷里

Like a dirge lost bit by bit

In the rain lane of youth

*

依旧看云卷云舒

依旧江边作诗咏曲

也会笑着走进老家的屋宇

I still watch clouds gathering and dispersing from time to time

Writing poems and songs by the riverside

I will also walk into the house of my hometown with a smile

只有自己知道

夜深人静落地有声的

是滴血的诗句

Only I myself know

What hits the ground in the dead of night

Is bloody lines of poetry

*

多想潇洒地挥手

不带走一片云彩

How I want to wave my hand gracefully Without taking away a single cloud

多想有光芒照亮自己

多想那么华丽地转身

不用为未来的日子忧虑

How I want to have light to illuminate myself

How I wish to turn around so gorgeously

Without worrying about the future

多想岁月静好美从中来

多想再没有夜里流动的悲泣

How I wish the years to be peaceful from which beauty comes

How I want no more weeping in the night

*

让我将记忆勾兑成酒

在醉与醒之间走出去

Let me blend my memories into wine

Going out between getting drunk and waking up

唱我想唱的歌

爬我想爬的山

I will sing the song I want to sing

Climb the mountain I want to climb

看我想看的青天

将忧伤的过往忘记

And look up at the blue sky I want to see

Forgetting all the sad past

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读