醉翁亭记-翻译-2018-08-03
醉翁亭记-原文
醉翁亭记
宋代:欧阳修
环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。太守与客来饮于此,饮少辄醉,而年又最高,故自号曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之间也。山水之乐,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏开,云归而岩穴暝,晦明变化者,山间之朝暮也。野芳发而幽香,佳木秀而繁阴,风霜高洁,水落而石出者,山间之四时也。朝而往,暮而归,四时之景不同,而乐亦无穷也。
至于负者歌于途,行者休于树,前者呼,后者应,伛偻提携,往来而不绝者,滁人游也。临溪而渔,溪深而鱼肥。酿泉为酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,杂然而前陈者,太守宴也。宴酣之乐,非丝非竹,射者中,弈者胜,觥筹交错,起坐而喧哗者,众宾欢也。苍颜白发,颓然乎其间者,太守醉也。
已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐,而不知太守之乐其乐也。醉能同其乐,醒能述以文者,太守也。太守谓谁?庐陵欧阳修也。
醉翁亭记-翻译
滁州城四面环山。它(滁州城)的西南方向的各座山峰,树林和山谷甚是美丽,远望那树木茂盛,幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路行走约六七里,渐渐能听到潺潺的流水声,水从两峰之间倾泻而下,这是酿泉。山峰回旋,路也跟着拐弯,有一座四角翘起的亭子,像鸟儿张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山里的僧人智仙。给它起名字的是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣赏山峰流水之间的美景。欣赏山峰流水之间的美景的乐趣,领会在心里,寄托在酒上。
当那太阳升起,树林中的雾气散去,烟云聚拢在一起,山谷就昏暗了;早上由暗变明,迟暮由明变暗,或暗或明,或明或暗,变换不一,这就是山谷中早上与晚上景色。野花开发,散发出清幽的香味,美好的树木枝叶繁茂,形成一片浓密的绿荫;风高霜洁,天高气爽,水落石出,这就是山中的四季。清晨前往,黄昏归来,四季的风光不同,乐趣也是无穷无尽的。
至于背着东西的人在路上歌唱,走路的人在树下休息,前面的人呼喊,后面的人应答,老人弯腰驼背的走,小孩子有大人领着走,来来往往络绎不绝的,是滁州人在游玩。靠近溪边钓鱼,溪水很深鱼儿很肥美。用泉水酿酒,泉水香甜,酒水清澈;山中的野味野菜,杂乱地摆放在前面,这是太守在举行酒宴。宴会尽兴喝酒的乐趣,不在于弦乐音乐,投壶的人射中了目标,下棋的人得胜了,酒杯和酒筹交互错杂,时起时坐,大声喧哗的,是众位宾客欢乐的样子。脸色苍老,头发花白,醉醺醺地坐在众人中间的,是太守喝醉了。
不一会,太阳就要落山了,人影散乱, 太守回家,宾客跟随着。树林茂密荫蔽,鸟儿到处鸣叫,游客离开后鸟儿在快乐。然而鸟类只知道山峰和树林的快乐,却不知道人的快乐;游人只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守以宾客的快乐为快乐。醉了能够和大家一起快乐,醒来能够用文章记述这件事的人,是太守。太守是谁?是庐陵人欧阳修。
可参考 “古诗词网”