韩语初学者最容易犯的错误,中国人韩语发音最常见的薄弱环节

2018-10-16  本文已影响88人  阳光韩语

为大家盘点一下初学韩语的时候容易犯的错误,看看你是不是也犯过这样的错误呢?

1.如果想表达“心动”,正确的写法是“설렘”。但是初学者经常写成“설레임”,殊不知这是韩国一款冰淇淋的名字……

2.如果想表达“故事”正确写法是“얘기”,比如“我们谈谈吧”写法是“우리 얘기 좀 해” ,但是如果稍不留神就会写成“예기”, “예기”是名词锐气、预期的意思。

3. “几天”的正确的写法是“며칠”,而不是理所当然的몇(几)일(日)。

4.데/대

“데”在初级阶段是个终结词尾,用于“이다”或谓词词干之后;而“대”是用做转达别人的话的口语表达方式。

例句:이건 나만 아는 비밀인데.这是只有我才知道的秘密。

둘이 사귄대.听说他们在交往。

5.어떻게、어떡해这两个写法都是正确的,但是在词性上不同。“어떻게”是어떻다+게组成的,表示“怎么样”,而“어떡해” 是어떠하게 하다的略语,是韩剧中经常出现的“怎么办”的意思。

6.“에”表示方向,“의”的发音有时候也读作/에/,但表示的是名词之间的所属关系。

例句:주차장에 가요.向停车场去。

           승남의 가방이에요. 是胜楠的书包。

7.“되”在加上元音“아요”后要变成“돼요”,据说这是好多韩国人都会写错的地方。

例句:고기를 먹으면 안되요.(×)

           고기를 먹으면 안돼요.(√)

汉语中的每个字都有声调,一二三四声是我们再熟悉不过的发音规则,但在韩语中,每个字没有一二三四声。这就让我们一时找不到北,会有意或无意地按照汉语的声调和节奏习惯说韩语的单词,但这听起来感觉生硬,很不自然。从韩语入门开始,就要小心——勿陷入受汉语声调影响的泥潭。

中国学生在学习韩语时,感觉最困难的常常是如何区别松音和紧音。韩语的辅音根据气流和紧张度分为松音、紧音和送气音。中国人在发韩语辅音时,常常有按照韩语声母发音的倾向,因此有很多人认为韩语的松音和紧音是相同的,在发音时无法很好地加以区别。有时,当紧音在单词开头时可以发好,但出现在其他位置上时,经常把紧音发成松音。

此外,韩语的松音只是和汉语拼音的某些音相像,但并不完全相同。很多人在初学时会觉得松音发音时并不清楚,例如ㄱ,听起来有时既像g 又像k,既不是g又不是k,其实这才是韩语松音发音的真正特点,需要我们仔细体会。

受到汉语习惯的影响,发音分不清韩语ㅗ 和ㅡ的大有人在,其实这是可以理解的。元音ㅗ发音时,重要的就是双唇向前拢成圆形,并且要保持不变,很多人在发音的时候,做不到拢成的圆形的嘴形保持不变,所以就很自然地发成了汉语拼音中的ou了。所以要注意圆唇的程度和保持不变的规定。

ㅡ这个音有很多人把它发成汉语拼音中的e,这也是不正确的,两者之间存在区别。如果你认真地听过发音朗读,就会感觉到这两个音的确有点不一样,但是却不知道该如何找到其发音的关键点。发好ㅡ这个音,关键在于它的音位与e 有差别,其舌面后部较e要低一些,此外还要注意嘴要半开,不要拢成圆形。初学者也许会有很多人见到ㅗ ,ㅡ就混,这还是因为没有掌握发音方法,需要做的就是熟记要领,多加练习就可以了。

怎么样,小伙伴们有没有躺枪呢?躺枪也没关系

上一篇下一篇

猜你喜欢

热点阅读