书虫阅读笔记Day3
A Scandal in Bohemia
波⻄⽶亚丑闻
A Servant Finds 0ut 仆⼈的发现
When I arrived the next day, Holmes was not there, so I
waited in his room. At four o'clock the door opened, and a
very strange servant came in. He wore old, dirty clothes, and
I had to look very hard before I saw that it was my old friend.
我第二天去的时候,福尔摩斯不在,于是我在他房间里等。4点钟,门开了,一个奇
怪的仆人走进来。他穿着又旧又脏的衣服,我很费劲才认出那是我的老朋友。
'Holmes!'①I cried. 'Where have you been?'
“福尔摩斯!”我喊道,“你去哪儿了?”
'I've had a very good day,' he replied with a smile. 'I've been
outside Miss Irene Adler's house. Servants are always happy
to talk, and so I have heard a lot about the young woman. For
example, she has a good-looking man friend called Godfrey
Norton, a lawyer, who often visits her. Now why? If he's her lawyer, perhaps she's already given him the photograph. But
if he loves her, she won't show him the photograph.'
“我这一天过得不错,”他微笑着回答,“我去了艾琳·阿德勒小姐家外面。仆人们总
是喜欢聊天,所以我听到了很多关于那个年轻女人的事情。比如,她有个英俊的男性
朋友叫戈弗雷·诺顿,是个律师,他经常拜访她。这说明什么呢?如果他是她的律
师,她可能已经把照片给他了,但是如果他爱她,她是不会给他看照片的。”
'Most interesting, Holmes!' I said.
“非常有趣,福尔摩斯!”我说。
'While I was there, Mr Norton himself suddenly arrived. I
watched them through the windows. When he left, he jumped
into a taxi. "To the church of St Monica, as fast as you can!"
he shouted. Two minutes later Miss Adler ran out of her
house, jumped into another taxi and called, "To the church of
St Monica, quickly!" I couldn't miss this, Watson, so I jumped
into a third taxi. When I arrived, I went into the church.
Godfrey Norton looked round and saw me. "Thank God!" he
shouted. "Come here quickly!" "Why?" I asked. "Come on,
man, we need you!" And so I helped Godfrey Norton to marry
Irene Adler. They needed a witness, and a servant from the
street was better than nobody.'
“我在那儿的时候,诺顿先生本人突然来了。我透过窗户看到他们,他离开的时候跳
进了一辆出租马车。'去圣莫妮卡教堂,越快越好!'他大声说。两分钟之后,阿德勒
小姐跑出来,跳进另一辆出租马车,喊道:'去圣莫妮卡教堂,快点儿!'我可不能错
过这个机会,华生,于是我也跳进一辆出租马车。到了之后,我走进教堂。戈弗雷·
诺顿先生环顾四周,看到了我。'感谢上帝!'他大声说,‘快到这里来!’‘做什
么?’我问。‘快来,伙计,我们需要你!’就这样我帮助戈弗雷·诺顿和艾琳·阿
德勒完成了婚礼。他们需要一个见证人,从街上拉个仆人总比没有见证人好。
'So she's married him! What shall we do now?' I asked.
“那么她嫁给他了!我们现在该做什么?”我问。'Well, tonight, my dear Watson, I need your help. Will you do
what I ask? Without questions?'
“哦,今晚,我亲爱的华生,我需要你的帮助。你能不问问题,只按照我说的做
吗?”
'Of course, Holmes, if you think that it's important,' I
answered.
“当然了,福尔摩斯,如果你认为那很重要,”我回答。
'Later, we'll go to Briony Lodge. Irene Adler, or Irene Norton,
will arrive home at seven o'clock, and she will ask me to go
into the house. You must wait outside near the sitting-room
window, and when it opens, watch me inside. When I hold up
my hand, throw this thing into the room and shout "Fire!"'
“稍晚一点儿,我们会到布里奥尼公寓去。艾琳·阿德勒,或者说艾琳·诺顿会在7
点钟到家,然后她会让我到她家里去。你必须在外面等着,就在客厅的窗户附近,当
窗户打开的时候,要留意看着里面的我。我一举起手,你就把这个扔进屋子并且
喊:‘着火了!’”
I took the small thing out of his hand. 'What is it, Holmes?' I
asked.
我从他手里接过一个小东西。“这是什么,福尔摩斯?”我问。
'It's a smoke-stick. The room will very quickly be full of
smoke. After that, wait for me at the corner of the street.'
“是烟雾棒!屋子里很快会充满烟雾。然后你在街角等着我。”
'Right, I'll do what you want,' I said.
“好的,我会照你说的做,”我说。
servant:仆人
witness:见证人
smoke-stick 烟雾棒
They needed a witness, and a servant from the
street was better than nobody.他们需要一个见证人,从街上拉个仆人总比没有见证人好。
I'll do what you want.我会照你说的做